"pertinentes du droit international humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي
        
    • القانون الإنساني الدولي ذات الصلة
        
    • ذات الصلة للقانون الإنساني الدولي
        
    • ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي
        
    Prenant en considération les dispositions pertinentes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي،
    Prenant en considération les dispositions pertinentes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يضع في اعتباره الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Le Groupe d'étude tient donc à souligner qu'il importe de sensibiliser les personnels militaires, civils et de police aux questions relatives aux droits de l'homme et aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN لذلك يشدد الفريق على أهمية تدريب العسكريين وأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المدنيين على مسائل حقوق الإنسان وعلى الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    Dans de tels cas, les règles pertinentes du droit international humanitaire deviennent applicables et régissent la conduite des hostilités. UN وفي مثل هذه الحالات، تسري قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة على سير القتال وتحكمه.
    À cet égard, nous continuons de demander la protection immédiate de la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, conformément aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN وفي هذا الصدد، نواصل دعوتنا إلى تأمين الحماية فورا للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، وفقا لما تنص عليه أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة.
    Les participants ont reconnu que la CPI était complémentaire des juridictions pénales nationales et que, en tenant compte des règles pertinentes du droit international humanitaire, la responsabilité première de la poursuite de ces crimes appartenait aux États. UN 16 - واعترف المشاركون بأن المحكمة الجنائية الدولية تكمل القضاء الجنائي الوطني، وأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن مقاضاة مرتكبي تلك الجرائم، مع مراعاة قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة.
    Nous reconnaissons également que l'emploi d'armes de destruction massive doit être soumis aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN وندرك أيضا أن استخدام أسلحة الدمار الشامل سيكون خاضعا للأحكام ذات الصلة للقانون الإنساني الدولي.
    Rappelant que toutes les parties doivent respecter les dispositions pertinentes du droit international humanitaire et les principes directeurs de l'Organisation des Nations Unies relatifs à l'aide humanitaire d'urgence, UN وإذ يشير إلى ضرورة أن يحترم جميع الأطراف الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للمساعدة الإنسانية الطارئة،
    Rappelant que toutes les parties doivent respecter les dispositions pertinentes du droit international humanitaire et les principes directeurs de l'Organisation des Nations Unies relatifs à l'aide humanitaire d'urgence, UN وإذ يشير إلى ضرورة أن يحترم جميع الأطراف الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للمساعدة الإنسانية الطارئة،
    Ces activités constituent une violation flagrante des dispositions pertinentes du droit international humanitaire, et l'Assemblée générale devrait les examiner dans tous leurs aspects en vue d'y mettre un terme et d'inverser le processus. UN وتشكل تلك الأنشطة انتهاكا جسيما للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي وينبغي للجمعية العامة أن تعالجها من جميع جوانبها من أجل وقفها وعكس اتجاهها.
    60. Les personnes touchées par un conflit armé non international, quelles soient internées ou détenues, ou privées de liberté en raison d'une infraction pénale, bénéficient également d'une protection en vertu des dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN 60- إن الأشخاص الذين يتعرضون لنزاع مسلح غير دولي، سواء كانوا معتقلين أو محتجزين أو حرموا حريتهم جراء جريمة اقترفوها، يتمتعون هم أيضاً بالحماية بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    16. En plus des garanties fondamentales susmentionnées, les chapitres 34 à 39 de l'étude signalent d'autres règles pertinentes du droit international humanitaire concernant le traitement des civils et des personnes hors de combat. UN 16- إلى جانب الضمانات الأساسية المشار إليها أعلاه، تحدد الفصول 34 إلى 39 من الدراسة القواعد الإضافية ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي المتعلقة بمعاملة المدنيين والأشخاص خارج القتال.
    La première de ces questions a trait à la nature du conflit armé qui sévit au Darfour, question éminemment importante pour ce qui est de l'applicabilité des règles pertinentes du droit international humanitaire. UN 74 - تتعلق القضية الأولى بطبيعة النزاع المسلح المحتدم الآن في دارفور. وهذا التحديد مهم بصفة خاصة فيما يتعلق بمدى انطباق الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    La très grande majorité des prisonniers et des détenus palestiniens subissent toujours des conditions et des traitements déplorables et inhumains, qui portent atteinte à leurs droits les plus élémentaires et contreviennent aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN ولا يزال السواد الأعظم من السجناء والمعتقلين الفلسطينيين يعانون من ظروف اعتقال ومعاملة مزرية ولاإنسانية في انتهاكٍ لأبسط حقوق الإنسان الخاصة بهم، وللأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    Les règles pertinentes du droit international humanitaire UN قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة
    En outre, au vu de la grave situation à laquelle se heurte la population civile palestinienne assujettie à l'occupation et l'agression israéliennes dans la bande de Gaza, le Mouvement lance un nouvel appel pour que l'on apporte une protection immédiate à cette population conformément aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN فضلا عن ذلك، وفي ضوء الحالة المفجعة التي يواجهها السكان المدنيون الفلسطينيون تحت الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر حركة عدم الانحياز دعوتها إلى تقديم الحماية فورا لهؤلاء السكان وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة.
    Enfin, M. Ibayev a estimé que les accords conclus entre des États parties à un conflit devraient prévoir l'application des dispositions pertinentes du droit international humanitaire et il a recommandé à la communauté internationale de fournir aux États une assistance financière et technique adéquate à cet effet. UN وأخيراً رأى أن الاتفاقات المبرمة بين دول أطراف في نزاع يجب أن تأخذ في الاعتبار تنفيذ أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة وأوصى بأن يوفر المجتمع الدولي للدول المساعدة المالية والتقنية اللازمة لتحقيق هذا الغرض.
    21. La Loi type comprend 27 articles accompagnés de commentaires et 3 annexes: un modèle de certificat d'absence, un modèle de certificat de décès et des renvois aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN 21- ويتألف التشريع النموذجي من 27 مادة مشفوعة بتعليقات وثلاث مرفقات، هي: نموذج لشهادة الغياب، ونموذج لشهادة الوفاة، وإشارات إلى أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة.
    62. Les normes pertinentes du droit international humanitaire qui lient Israël en tant que puissance occupante du territoire palestinien occupé figurent dans la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN 62- إن معايير القانون الإنساني الدولي ذات الصلة التي تفرض التزامات على إسرائيل بوصفها قوة احتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة منصوص عليها في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Les données ainsi obtenues sont utilisées pour établir une évaluation des dommages causés pendant la bataille ou le combat, qui sert ensuite de base pour veiller au respect des obligations pertinentes du droit international humanitaire. UN وتترجم البيانات المستخلصة إلى تقييم ل " أضرار المعركة " أو " القتال " ، يمكن أن يشكل عند ذاك أساساً لرصد الوفاء بالتزامات القانون الإنساني الدولي ذات الصلة.
    La Palestine respecte la Convention des Nations Unies sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux et les dispositions pertinentes du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وتؤكد فلسطين على احترامها لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية والأحكام ذات الصلة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Certains de ces points, en même temps que leurs incidences, et les dispositions pertinentes du droit international humanitaire, sont examinés ciaprès. UN ويتم فيما يلي بحث بعض هذه النقاط، وما تنطوي عليه من آثار، ودراسة الأحكام ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus