"pertinents auxquels ils sont" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الصلة التي هي
        
    • المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي
        
    • ذات الصلة التي تكون
        
    Les pays concernés devraient appliquer les dispositions des traités bilatéraux et des conventions et accords internationaux pertinents auxquels ils sont parties. UN وينبغي للبلدان المعنية أن تطبق أحكام المعاهدات الثنائية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي هي أطراف فيها.
    Il est également essentiel que les États honorent leurs engagements au titre des accords internationaux pertinents auxquels ils sont parties et se conforment aux résolutions des Nations Unies et autres instruments applicables en la matière. UN وأكد كذلك على أهمية أن تتقيد الدول بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها، وأن تمتثل لقرارات وصكوك اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.
    Soulignant la nécessité persistante d'une mise en oeuvre effective par les Etats des instruments juridiques internationaux relatifs à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, y compris de la Convention relative aux droits de l'enfant et de tous autres traités et conventions pertinents auxquels ils sont parties, UN وإذ تؤكد على ضرورة استمرار الدول في التنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل وجميع المعاهدات والاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة التي هي أطراف فيها،
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents auxquels ils sont parties, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان وسائر الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها،
    Le Comité est d'avis que les États parties doivent interpréter les obligations découlant de la Convention au regard des principaux traités relatifs aux droits de l'homme et autres instruments internationaux pertinents auxquels ils sont parties. UN وترى اللجنة أن التزام الدولة بموجب الاتفاقية يجب أن يقرأ مقترناً بما ورد في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة التي تكون الدولة المعنية طرفاً فيها.
    Soulignant la nécessité persistante d'une mise en oeuvre effective par les États des instruments juridiques internationaux relatifs à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, y compris de la Convention relative aux droits de l'enfant et de tous autres traités et conventions pertinents auxquels ils sont parties, UN وإذ تؤكد على ضرورة استمرار الدول في التنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل وجميع المعاهدات والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة التي هي أطراف فيها،
    Soulignant la nécessité persistante d'une mise en oeuvre effective par les Etats des instruments juridiques internationaux relatifs à la vente d'enfants, à la prostitution d'enfants et à la pornographie impliquant des enfants, y compris de la Convention relative aux droits de l'enfant et de tous autres traités et conventions pertinents auxquels ils sont parties, UN وإذ تؤكدعلى ضرورة استمرار الدول في التنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة المتعلقة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل وجميع المعاهدات والاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة التي هي أطراف فيها،
    D'autres États prennent des sanctions au titre d'obligations similaires leur incombant en vertu d'autres sources du droit international, comme les instruments internationaux pertinents auxquels ils sont parties, la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire par exemple. UN وتُدرج دول أخرى العقوبات عن طريق تنفيذ التزامات مماثلة تتحملها بموجب مصادر أخرى للقانون الدولي، من قبيل الصكوك الدولية ذات الصلة التي هي أطراف فيها، ومنها على سبيل المثال الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies, et la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que leurs obligations respectives découlant des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des autres instruments pertinents auxquels ils sont parties, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان كما يؤكد التزاماتها الناشئة عن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وعن سائر الصكوك ذات الصلة التي هي أطراف فيها،
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que des obligations découlant des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des autres instruments pertinents auxquels ils sont parties, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان كما يؤكد التزاماتها الناشئة بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وسائر الصكوك ذات الصلة التي هي أطراف فيها،
    b) Les États devraient s'acquitter pleinement et efficacement des obligations que leur font les traités pertinents auxquels ils sont parties, notamment en adoptant et appliquant, en tant que de besoin, des lois, politiques, programmes et autres mesures; UN (ب) ينبغي أن تنفذ الدول تنفيذاً كاملاً وفعالاً التزاماتها بموجب المعاهدات ذات الصلة التي هي طرف فيها، بما في ذلك من خلال اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات وبرامج وتدابير أخرى على النحو اللازم؛
    Le Comité estime que si davantage d'États adhéraient dès que possible aux nouveaux instruments internationaux évoqués ci-dessus et s'acquittaient pleinement de toutes les obligations leur incombant en vertu des instruments internationaux pertinents auxquels ils sont parties, on serait mieux à même de faire appliquer la résolution 1540 (2004) dans son intégralité. UN 23 - وترى اللجنة أن انضمام المزيد من الدول إلى الصكوك الدولية الجديدة المذكورة أعلاه في أقرب وقت ممكن سوف يساعد على تنفيذ القرار 1540 (2004) تنفيذا تاما وكذلك الوفاء التام بجميع الالتزامات بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة التي هي أطراف فيها.
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents auxquels ils sont parties, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان وسائر الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها،
    De même, El Salvador demande par la présente qu'il soit tenu compte du fait que certains pays peuvent déjà disposer de leur propre plan d'action aux fins de l'application de la Convention et d'autres instruments pertinents auxquels ils sont également parties. UN وكذلك، تطلب السلفادور هنا أن يؤخذ في الاعتبار أنه قد تكون هناك بلدان لديها فعلاً خطط عملها الخاصة للامتثال لهذه الصكوك وغيرها من الصكوك ذات الصلة التي تكون أطرافاً فيها أيضاً.
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme et de s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des autres instruments pertinents auxquels ils sont parties, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرَّسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبالوفاء بالتزاماتها الناشئة بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وسائر الصكوك ذات الصلة التي تكون هذه الدول أطرافاً فيها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus