| On a fait observer qu'en Finlande toute nouvelle société consignait ses informations dans tous les registres pertinents en même temps, et obtenait un identifiant unique à toutes fins utiles; cet identifiant était ensuite rattaché aux informations disponibles publiquement. | UN | وأشير إلى أنَّه في فنلندا تقدِّم الشركات الجديدة المعلومات الخاصة بها إلى جميع السجلات ذات الصلة في نفس الوقت، ويُخصَّص لها محدِّد هوية فريد لجميع الأغراض، يرتبط بعد ذلك بالمعلومات المتاحة للجمهور. |
| L'application du droit humanitaire international et des instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents en situation d'urgence est un problème qui est toujours mal compris. | UN | ويبقى فهم تطبيق الصكوك ذات الصلة في مجال القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في حالات الطوارئ فهما محدودا. |
| Ces recommandations doivent être examinées dans le contexte des processus pertinents en cours. | UN | ولذا ينبغي أن تنظر العمليات الجارية ذات الصلة في هذه التوصيات. |
| Les manuels de formation sont adaptés à des lectorats spécifiques et sont donc axés sur les aspects pertinents en matière de protection des droits de l'homme et les techniques pédagogiques appropriées. | UN | وتوضع أدلة التدريب حسب الاحتياجات الخاصة لكل مجموعة من المخاطبين، وبذلك تركز على الجوانب الموضوعية ذات الصلة في حماية حقوق الإنسان وعلى التقنيات التعليمية الملائمة. |
| i) Que son ordonnance facilitera la collecte d’éléments de preuve qui sont pertinents en l’espèce ou nécessaires pour assurer la défense de façon appropriée; et | UN | ' ١` أن هذا اﻷمر سيسهل جمع اﻷدلة الجوهرية لسلامة البت في المسائل الجاري الفصل فيها، أو اللازمة بشكل آخر للعرض السليم لدفاع الشخص المعني؛ |
| Les manuels de formation sont adaptés à des lectorats spécifiques et sont donc axés sur les aspects pertinents en matière de protection des droits de l'homme et les techniques pédagogiques appropriées. | UN | وتوضع أدلة التدريب حسب الاحتياجات الخاصة لكل مجموعة من المخاطبين، وبذلك تركز على الجوانب الموضوعية ذات الصلة في حماية حقوق الإنسان وعلى التقنيات التعليمية الملائمة. |
| Le génocide qui résulte de l'insistance des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni à maintenir les sanctions afin de poursuivre leurs propres politiques est une transgression de tous les instruments pertinents en matière de droits de l'homme. | UN | وإن الإبادة الجماعية التي نجمت عن إصرار الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة على مواصلة الحصار اتباعاً لسياساتهما يتعارض مع كافة الصكوك ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان. |
| Les manuels de formation sont adaptés à des lectorats spécifiques et sont donc axés sur les aspects pertinents en matière de protection des droits de l'homme et les techniques pédagogiques appropriées. | UN | وتوضع أدلة التدريب حسب الاحتياجات الخاصة لكل مجموعة من المخاطبين وبذلك تركز على الجوانب الموضوعية ذات الصلة في حماية حقوق الإنسان وعلى التقنيات التعليمية الملائمة. |
| Elle a prié le Haut Commissaire aux droits de l'homme de prendre les mesures nécessaires pour que les organes et les mécanismes pertinents en matière de droits de l'homme jouent un rôle approprié à la Conférence pour promouvoir l'intégration des droits de la femme dans l'ensemble de l'activité du système des Nations Unies. | UN | وطلبت إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يكفل دوراً مناسباً في المؤتمر لهيئات وآليات حقوق اﻹنسان ذات الصلة في تعزيز دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في اﻷنشطة اﻷساسية لﻷمم المتحدة. |
| vi) Continuer la collaboration avec les organes de l'Organisation des Nations Unies chargés des droits de l'homme et accélérer le processus de ratification des documents pertinents en matière de droits de l'homme. | UN | مواصلة التعاون مع هيئات منظمة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والتعجيل بعملية التصديق على الوثائق ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان. |
| Cela peut être fait par une coopération accrue de la part de l'Iran et par l'octroi en temps voulu d'un accès à tous les renseignements, documents, sites, matières et personnels pertinents en Iran comme demandé par l'Agence. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال زيادة إيران تعاونها وإتاحة معاينة كل وثائق المعلومات والمواقع والمواد والوصول إلى كل الأشخاص ذات الصلة في إيران في الوقت المناسب، حسب طلب الوكالة. |
| Du fait de cette cohérence, les États parties ont compris que les mesures appropriées devraient être prises pour favoriser les synergies dans le cadre de l'application de tous les instruments pertinents en ce qui concerne l'assistance aux victimes. | UN | ونظراً لهذا الاتساق، باتت الدول الأطراف تدرك ضرورة اتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز أوجه التآزر عند تنفيذ مختلف الصكوك ذات الصلة في مجال مساعدة الضحايا. |
| Les manuels de formation sont adaptés à des lectorats spécifiques et sont donc axés sur les aspects pertinents en matière de protection des droits de l'homme et les techniques pédagogiques appropriées. | UN | وتوضع أدلة التدريب حسب الاحتياجات الخاصة لكل مجموعة من المخاطبين، وبذلك تركز على الجوانب الموضوعية ذات الصلة في حماية حقوق الإنسان وعلى التقنيات التعليمية الملائمة. |
| Les manuels de formation sont adaptés à des lectorats spécifiques et sont donc axés sur les aspects pertinents en matière de protection des droits de l'homme et les techniques pédagogiques appropriées. | UN | وتوضع أدلة التدريب حسب الاحتياجات الخاصة لكل مجموعة مستهدفة، وبذلك تركز على الجوانب الموضوعية ذات الصلة في حماية حقوق الإنسان وعلى التقنيات التعليمية الملائمة. |
| vii) Élaboration des apports pertinents en ce qui concerne les rapports du Secrétaire général au Conseil économique et social, à l'Assemblée générale et à d'autres organes intergouvernementaux, à la demande du Siège selon le cas. | UN | ' 7` إعداد المدخلات ذات الصلة في تقارير الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة وهيئات حكومية دولية أخرى؛ حسب طلب المقر الرئيسي. |
| Il convient toutefois de noter que la loi sur la lutte contre le terrorisme, le Code pénal, le Code de procédure pénale et d'autres textes de loi pertinents en vigueur au Qatar répondent dans une certaine mesure aux exigences énoncées aux articles 2, 5, 14 et 18 de la Convention, comme suit : | UN | ولكن من الجدير بالذكر بهذا الصدد أن قانون مكافحة الإرهاب القطري وقانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات وغيرها من القوانين ذات الصلة في قطر قد تكفّلت الاستجابة لمتطلبات المواد 2 و 5 و 14 و 18 من الاتفاقية المشار إليها وذلك بصورة نسبية وكالآتي: |
| L'un des principaux objectifs de la Division est d'améliorer la circulation et l'échange de l'information entre les organismes pertinents en Israël tout en s'efforçant d'instaurer le maximum de transparence dans les relations entre les organismes en question. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لشعبة مكافحة الإرهاب في تحسين تدفق المعلومات وتبادلها بين الهيئات ذات الصلة في إسرائيل والسعي في الوقت نفسه إلى تحقيق أقصى حد ممكن من الشفافية بين الوكالات. |
| Nous allons aider, selon que de besoin, l'Agence à appliquer les accords de garanties pertinents en Iran et en Syrie et à mettre à profit son savoir-faire pour garantir la mise en place d'un régime de non-prolifération nucléaire véritablement efficace. | UN | وسنقدم الدعم المناسب للوكالة في جهودها الرامية إلى تنفيذ اتفاقات الضمانات ذات الصلة في إيران وسورية وإلى الاستفادة من خبراتها من أجل إقامة نظام فعال يُعول عليه لعدم الانتشار النووي. |
| Identifier les programmes de coopération pertinents en Asie, conformément à l'article 21.5 a) de la Convention, en dresser un inventaire puis l'étudier et le mettre à jour régulièrement | UN | وضع جرد ببرامج التعاون ذات الصلة في آسيا بموجب المادة ١٢-٥ )أ( من الاتفاقية واستعراضه واستيفاؤه بشكل منتظم |
| a) Que son ordonnance facilitera le rassemblement d'éléments de preuve qui pourraient être pertinents en l'espèce ou nécessaires pour préparer la défense; et | UN | (أ) أن هذا الأمر سيسهل جمع الأدلة التي قد تكون جوهرية لسلامة البت في المسائل الجاري الفصل فيها، أو اللازمة بشكل آخر للإعداد السليم لدفاع الشخص المعني؛ |
| a) Que son ordonnance facilitera le rassemblement d'éléments de preuve qui pourraient être pertinents en l'espèce ou nécessaires pour préparer la défense; et | UN | (أ) أن هذا الأمر سيسهل جمع الأدلة التي قد تكون جوهرية لسلامة البت في المسائل الجاري الفصل فيها، أو اللازمة بشكل آخر للإعداد السليم لدفاع الشخص المعني؛ |
| Pour atteindre cet objectif, nous sommes d'avis qu'il faut utiliser pleinement les procédures et les mécanismes pertinents en vigueur à l'ONU et en accroître l'efficacité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نرى أنه يتعين علينا أن نستخدم استخداما كاملا كل أجهزة وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة الموجودة حاليا، وأن نزيد من كفاءتها وفاعليتها. |