"pertinents et" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الصلة وأن
        
    • ذات الصلة وفي
        
    • ذات الصلة ومن
        
    • أو السياسة وآثاره
        
    • ذات الصلة وإلى
        
    • ذات الصلة بالموضوع وأن
        
    • ملاءمة وأهمية
        
    • ذات الصلة وإجراء
        
    • ذات الصلة وهذه
        
    • ذات الطبيعة
        
    • الصلة وجدول
        
    • ذات الصلة والواجبة
        
    • ذات الصلة وتقديم
        
    • ذات الصلة وتوفير
        
    • ذات الصلة وضمان
        
    Il a été dit par ailleurs qu’il fallait d’abord déterminer ce que d’autres organes avaient déjà accompli dans des domaines pertinents et que l’auteur du document de travail devrait dûment prendre en compte dans sa proposition les travaux de ces organes. UN وألمح كذلك إلى وجود حاجة إلى أن تحدد أولا ما أنجزته الهيئات اﻷخرى بالفعل في المجالات ذات الصلة وأن تتجلى النتائج بشكل سليم فيما يطرحه مقدم الاقتراح.
    Le protocole facultatif devrait donc compléter les dispositions de la Convention et les autres normes et mécanismes pertinents et permettre de mieux appliquer la Convention. UN وبالتالي، ينبغي أن يكون البروتوكول الاختياري مكملا ﻷحكام الاتفاقية وغيرها من المعايير واﻵليات ذات الصلة وأن يعزز تنفيذ الاتفاقية.
    :: Rendre compte aux organes créés en vertu d'instruments internationaux conformément aux traités pertinents et aux directives desdits organes. UN :: إبلاغ الهيئات المنشأة بمعاهدات بالطريقة المنصوص عليها في المعاهدات ذات الصلة وفي المبادئ التوجيهية لهيئات الرصد.
    Il est composé de représentants de gouvernements compétents dans les domaines d'expertise pertinents et d'observateurs. UN وتتألف من ممثلين حكوميين متخصصين في مجالات الخبرة ذات الصلة ومن مراقبين.
    Si votre communication concerne une loi ou une politique plutôt qu'un incident précis, résumez les textes pertinents et les effets de leur application sur les droits fondamentaux des femmes. UN إذا كان تقريركم يتعلق بقانون أو سياسة ما وليس بواقعة محددة، يرجى تلخيص القانون أو السياسة وآثاره/آثارها على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Chaque conférence est analysée sommairement, en particulier les recommandations appelant une intervention des gouvernements. Ces analyses sont suivies d'une brève mention des systèmes d'administration publique pertinents et d'un commentaire sur les recommandations à appliquer. UN وفيما يلي استعراض موجز لكل واحد من تلك المؤتمرات، لا سيما توصياتها المتعلقة بالاجراءات المطلوبة من الحكومات، تليه إشارة سريعة إلى نظم اﻹدارة العامة ذات الصلة وإلى تنفيذ التوصيات.
    5. Engage tous les États à envisager de devenir partie aux instruments internationaux pertinents et à respecter pleinement les obligations qui en découlent ; UN 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب هذه الصكوك؛
    Les organes conventionnels doivent respecter rigoureusement leur mandat et les règles et règlements intérieurs pertinents, et avoir avec les États parties un dialogue mené dans un esprit de coopération. UN وينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تلتزم بدقة بولاياتها ونظمها الداخلية ذات الصلة وأن تجري حوارا مع الدول الأطراف بروح من التعاون.
    En cas de retard indu dans les procédures judiciaires ou d'abus de pouvoir manifeste, il peut accéder à tous les documents pertinents et demander des explications aux autorités. UN وفي حالة تأخر الإجراءات القضائية من دون موجب أو إساءة استعمال السلطة بشكل واضح، يمكنه أن يطَّلع على جميع الوثائق ذات الصلة وأن يطلب إلى السلطات تزويده بما يلزم من إيضاحات.
    Le groupe a également adopté desconvenu de repères pour suivre les progrès dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire pertinents et décidé que le PNUE serait l'organisation chef de file pour les questions relatives à l'environnement au sein du groupe 4. UN كما اتفقت المجموعة على المعلومات الأساسية وتتبع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة وأن يكون برنامج الأمم المتحدة للبيئة الوكالة القائدة في القضايا البيئية في المجموعة 4.
    Comme indiqué plus haut au paragraphe 283, il importe que les États adhèrent aux instruments internationaux pertinents et les révisent, s'il y a lieu. UN وكما أشير إليه في الفقرة 283 أعلاه، فإن من المهم أن تصبح الدول أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة وأن تقوم، حيثما يقتضي الأمر، باستعراض الصكوك الحالية.
    Le système des Nations Unies devrait jouer un rôle dynamique en identifiant tous les facteurs pertinents et les moyens de parvenir à des solutions durables qui engagent effectivement la responsabilité de toutes les parties concernées. UN وينبغي أن تكون منظومة الأمم المتحدة استباقية في الكشف عن جميع العوامل ذات الصلة وفي تحديد السبيل إلى حلول دائمة تحمل جميع الأطراف المعنية على الاضطلاع فعلا بمسؤوليتها.
    9. Plusieurs intervenants ont fait observer que l'antisémitisme était une forme spécifique de racisme qui devait, à ce titre, être explicitement mentionné dans les documents pertinents et les résolutions adoptées par les organes des Nations Unies. UN ٩ - وأشار عديد من المتكلمين الى أن معاداة السامية شكل محدد من العنصرية ينبغي بهذه الصفة اﻹشارة اليه بوضوح في الوثائق ذات الصلة وفي القرارات التي تتخذها هيئات اﻷمم المتحدة.
    , tout en se félicitant des mesures prises récemment et en invitant les organismes internationaux pertinents et les gouvernements à prendre rapidement des mesures à cette fin. UN ودعوا إلى اتخاذ إجراءات مبكرة من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ومن جانب الحكومات.
    Si votre communication concerne une loi ou une politique plutôt qu'un incident précis, résumez les textes pertinents et les effets de leur application sur les droits fondamentaux des femmes. UN إذا كان تقريركم يتعلق بقانون أو سياسة ما وليس بواقعة محددة، يرجى تلخيص القانون أو السياسة وآثاره/آثارها على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Pour permettre de vérifier la chronologie et la finalité originelle de l'IECF, l'Iran doit encore autoriser l'Agence à avoir accès aux documents techniques pertinents et aux entreprises impliquées dans la conception et la construction de l'usine. UN ومن أجل التحقُّق من التسلسل الزمني والغرض الأصلي من محطة فوردو لإثراء الوقود، لا تزال إيران بحاجة إلى أن توفر للوكالة إمكانية الوصول إلى وثائق التصاميم ذات الصلة وإلى الشركات المشارِكة في تصميم وتشييد المحطة.
    5. Engage tous les États à envisager de devenir parties aux instruments internationaux pertinents et à respecter pleinement les obligations qui en découlent ; UN 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب هذه الصكوك؛
    2. Réaffirme que les principaux objectifs initiaux des arrangements relatifs aux dépenses d'appui des organisations demeurent pertinents et importants et qu'ils montrent bien que lesdits arrangements doivent servir à : UN ٢ - يعيد تأكيد استمرار ملاءمة وأهمية اﻷهداف الرئيسية اﻷصلية لترتيبات تكاليف دعم الوكالات، التي تؤكد على أن هذه الترتيبات تفيد في:
    111. Il est essentiel que la Commission ait accès aux documents pertinents et procède aux entretiens requis pour qu'elle puisse déterminer l'ampleur exacte de ces activités. UN ١١١ - ويعتبر الوصول إلى الوثائق ذات الصلة وإجراء المقابلات أمرا حيويا بالنسبة لعمل اللجنة الذي يستهدف التثبت من كامل مدى نطاق هذه الأنشطة.
    430. Enfin, le Comité recommande que, conformément au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le rapport initial et les réponses écrites de l'État partie soient largement diffusés auprès du grand public et qu'il soit envisagé de publier le rapport, en même temps que les comptes rendus analytiques pertinents et les présentes observations finales du Comité. UN 430- وأخيراً، توصي اللجنة، على ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، بأن يتاح للجمهور عموماً على نطاق واسع التقرير الأولي والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف وأن يجري النظر في نشر التقرير، بالإضافة إلى المحاضر الموجزة ذات الصلة وهذه الملاحظات الختامية.
    À cet égard, ils ont encouragé les États membres à envisager d'appuyer les mécanismes de coopération et autres accords régionaux ou sous-régionaux de coopération pertinents et de s'y engager. UN وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون القائمة والاشتراك فيها أوفي غيرها من الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الطبيعة التعاونية.
    g) Fournir un appui en vue de la réalisation des objectifs énoncés dans la Convention sur la diversité biologique et de la mise en oeuvre des mesures et activités qui y sont prévues ainsi que de celles que prévoient d'autres instruments juridiques pertinents et la partie du programme Action 21 concernant la préservation et l'utilisation durable de la diversité biologique; UN )ز( دعم تنفيذ اﻷهداف والتدابير واﻹجراءات الواردة في اتفاقية التنوع البيولوجي واﻷطر القانونية اﻷخرى ذات الصلة وجدول أعمال القرن ٢١ من أجل حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام؛
    Réaffirmant les obligations qu'ont tous les États de promouvoir et protéger les droits fondamentaux des enfants et rappelant les instruments relatifs aux droits de l'homme pertinents et applicables à cet égard, UN إذ تؤكد مجددا التزامات جميع الدول بتعزيز حقوق الإنسان للطفل وحمايتها وإذ تستذكر صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة والواجبة التطبيق في ذلك الشأن،
    ii) Application sur le plan régional, y compris l'examen des arrangements institutionnels régionaux pertinents et, le cas échéant, des recommandations visant à les améliorer; UN ' ٢ ' التنفيذ على الصعيد اﻹقليمي، بما في ذلك استعراض الترتيبات المؤسسية اﻹقليمية ذات الصلة وتقديم توصيات، عند الاقتضاء، من أجل تحسينها؛
    Elle a également continué de travailler avec d'autres organisations internationales et régionales sur des questions telles que l'échange d'informations, la promotion des instruments internationaux pertinents et la formation. UN كما واصلت العمل مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى في مجالات من قبيل تقاسم المعلومات وتعزيز الصكوك الدولية القانونية ذات الصلة وتوفير سُبل التدريب.
    Étant donné que les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme traitent de la plupart des problèmes rencontrés par les nonressortissants, les États devraient s'attacher à promouvoir la ratification universelle des traités relatifs aux droits de l'homme pertinents et assurer leur pleine application. UN وبما أن معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية على المستوى الدولي تتناول العديد من المشكلات التي يواجهها غير المواطنين، فينبغي أن تبادر الدول إلى التصديق بصورة شاملة على معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة وضمان تنفيذها تنفيذاً تاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus