"perturbe" - Traduction Français en Arabe

    • يعطل
        
    • يزعجك
        
    • يزعج
        
    • يعرقل
        
    • تزعج
        
    • إلى تعطيل
        
    • إلى إحداث اضطراب
        
    • يؤدي إلى اضطراب
        
    • يزعزع
        
    • يعكر
        
    • يتداخل
        
    • يشوّشني
        
    • اضطراباً
        
    • يعطِّل
        
    • يقاطع
        
    Ils se traduisent inévitablement par un carnage parmi les civils et par un sentiment généralisé d'insécurité, qui perturbe gravement la vie de la population. UN والنتيجة الحتمية لذلك هي حدوث المجازر بين المدنيين والشعور الطاغي بانعدام الأمن، مما يعطل الحياة العامة بشدة.
    Je m'inquiéterai donc de ce qui perturbe la Sécurité Nationale. Open Subtitles ولذا فإنني سوف تقلق بشأن ما يعطل الأمن القومي.
    Mon grand, quelque chose te perturbe, hein ? Open Subtitles مرحبا أيها الفتى الكبير، شيئا يزعجك أليس كذلك؟
    On ne peut pas tolérer qu'un patient perturbe toute l'unité ! Open Subtitles لا يمكننا السماح لمريض واحد ان يزعج العنبر كاملا
    Quiconque entrave ou perturbe le fonctionnement des transports ferroviaires par l'un quelconque des moyens ci-après est passible d'une peine d'emprisonnement de deux à cinq ans : UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات كل من يعوق أو يعرقل خدمة السكك الحديدية بأي شكل من الأشكال التالية:
    Personne n'en sait la cause, mais ça perturbe les bisons. Open Subtitles لا أحد يعرف سببها لكنها تزعج كل الجواميس
    Le poison perturbe les impulsions électriques du cerveau, le corps oublie simplement comment on respire, comment vivre, et il est pratiquement indétectable. Open Subtitles السم يعطل الشحنات الكهربائة المتجهةإلىالدماغ، وتقنيا ينسى الجسم كيف يتنفس، وكيف يعيش، وهي تقريبا لا تُكتشف.
    Premièrement, il convient de la cibler de manière judicieuse et de la fournir au moment opportun afin qu'elle ne perturbe pas gravement la production agricole locale. UN أولاً، ينبغي أن تضمن عملية تحديد الأهداف بشكل ملائم والتوقيت المناسب أن توفير المعونة الغذائية العينية ليس له تأثير قوي يعطل الإنتاج الزراعي المحلي.
    Quiconque compromet la sécurité des télécommunications ou des transmissions postales, ou par tout autre moyen interrompt ou perturbe le fonctionnement de ces services est passible d'une peine de prison de deux à cinq ans. UN يعاقب كل من يعتدي على أمن الاتصالات السلكية واللاسلكية أو الاتصالات البريدية أو يقطع أو يعطل تلك الخدمات بأي وسيلة أخرى، بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات.
    - Je vois qu'un truc te perturbe. Open Subtitles معذرة ؟ شيئا ما يزعجك . يمكننى أن أؤكد
    Vous devriez peut-être me dire ce qui vous perturbe. Open Subtitles ربما ينبغي أن تخبرني بما يزعجك
    Quand on perturbe l'ordre naturel, tout s'effondre. Open Subtitles عندما يزعج شخص النظام الطبيعي كل شيء ينهار
    Officieusement, l'administration s'en mêle pas sauf si ça perturbe le service. Open Subtitles هذا غير رسمي, الإدارة لا تتدخل حتى يحدث موقف يزعج الدائرة
    Cet individu perturbe notre communauté... et représente une menace pour nos étudiants. Open Subtitles لأننا لدينا عزيمه هذا الفتى يعرقل مسيرة مجتمعنا ويمثل تهديداً على ابنائنا الطلبه
    Je ne veux pas Qu'elle revienne. Ça perturbe Annabelle. Open Subtitles لا أريدها أن تأتي إلى المنزل مجدداً فهي تزعج أنابيل.
    Ce déluge de roquettes perturbe gravement la vie quotidienne à Sderot et dans d'autres communautés de la région. UN وأدى وابل الصواريخ المتساقطة إلى تعطيل الحياة اليومية على نحو خطير في سديروت وفي مناطق أخرى.
    L'exposition intra-utérine à une faible dose unique de BDE-99 perturbe le développement neurocomportemental et provoque des effets permanents sur le système reproducteur mâle du rat, visibles à l'âge adulte (Kuriyama et al. 2005). UN وأدى تعرض الرحم لجرعة منخفضة وحيدة من BDE-99 إلى إحداث اضطراب في نمو السلوك العصبي والتسبب في تأثيرات دائمة في جهاز التكاثر في ذكور الجرذان كانت واضحة في مرحلة البلوغ (Kuriyama et al. 2005).
    En outre, il accélère le changement climatique, ce qui perturbe les chaînes alimentaires naturelles et a un effet néfaste sur l'agriculture, la pêche et la diversité biologique. UN وعلاوة على ذلك، فان تغير المناخ يتسارع مما يؤدي إلى اضطراب السلاسل الغذائية الايكولوجية، ويؤثر على الزراعة ومصائد الأسماك، والتنوع البيولوجي.
    L'embargo perturbe les relations commerciales, entraîne une augmentation des frais de transport et des situations de marché difficiles et détériore également le système de transports sur le Danube. UN فالحظــر يزعزع الصلات التجارية، ويؤدي الى زيادة في تكاليـف النقل وصعوبات في أوضاع السوق، ويضر بنظام النقل في الدانوب.
    L'article 398 du Code pénal punit toute personne qui empêche ou perturbe le déroulement de la campagne électorale et de toute autre réunion électorale. UN والمادة 398 من القانون الجنائي تعاقب أي شخص يمنع الحملات الانتخابية أو غيرها من الاجتماعات الاقتراعية أو يعكر صفوها.
    Enfin, il est également possible que le HBCD perturbe la métamorphose des amphibiens, un processus qui est étroitement régulé par les hormones thyroïdiennes. UN وأخيراً، يمكن أن يتداخل الدوديكان الحلقي السداسي البروم أيضا مع تحول البرمائيات، وهي عملية تنظمها هرمونات الغدة الدرقية على نحو صارم.
    Ça me perturbe et j'ignore ce qui va se passer. Open Subtitles والامر يشوّشني, ولا أعرف ماسيحدث
    Cette tendance nuit à la stabilité stratégique, perturbe les processus de limitation des armements et multiplie les risques de militarisation de l'espace et de course aux armements dans l'espace. UN إن هذا الاتجاه يزعزع الاستقرار الاستراتيجي ويُحدِث اضطراباً في عملية تحديد الأسلحة ويزيد من مخاطر مواصلة عسكرة الفضاء وحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Le manque d'effectifs au stade de l'appel empêche la Chambre de statuer rapidement sur les recours interlocutoires dont elle est saisie, et ce retard perturbe par conséquent le déroulement de la procédure en première instance. UN فالافتقار إلى الموارد على مستوى الاستئناف يعطِّل البت في الاستئنافات التمهيدية، مما يؤدي بدوره إلى حدوث تأخيرات في القضايا على مستوى المحاكمة.
    Il... il n'aurait pas voulu que ça perturbe votre séance de kayak. Open Subtitles موته المفاجئ و المأساوي ؟ إنه ... إنه لا يريد لموته أن يقاطع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus