"pessimisme" - Traduction Français en Arabe

    • التشاؤم
        
    • تشاؤم
        
    • للتشاؤم
        
    • تشاؤمية
        
    • والتشاؤم
        
    • وتشاؤم
        
    • المتشائمة
        
    • بالتشاؤم
        
    • متشائمين
        
    Ni la complaisance ni un pessimisme exagéré ne contribueront à nos efforts visant à réaliser un Afghanistan pacifique et stable. UN فلا الرضا عن الذات ولا التشاؤم المفرط يمكن أن يساعدا جهودنا على تحقيق أفغانستان المسالمة والمستقرة.
    Elle est basée sur le pessimisme et pas sur l'optimisme. Open Subtitles أعتقد بأنّ ذلك بسبب التشاؤم و عدم التفاؤل
    Le pessimisme est peut-être à appliquer quotidiennement, comme une crème. Open Subtitles ربما علينا أن نطبّق التشاؤم يومياً مثل المرطب
    Néanmoins, nous devons résister à la tentation de nous laisser aller à un pessimisme noir, que rien ne justifie légitimement. UN ومع ذلك، فعلينا أن نقاوم الرغبة في الانغماس في تشاؤم مظلم قد لا يكون له سبب مشروع.
    Et je terminerai avec ceci. Les défis à relever sont grands. Mais il ne faut pas céder au pessimisme. UN وأختتم كلامي بما يلي: إن التحديات التي تتعين مواجهتها كبيرة، ولكننا يجب ألا نستسلم للتشاؤم.
    Le consensus réalisé au Caire, au-delà du fait qu'il ait permis le succès de cette conférence alors que d'aucuns s'étaient installés dans le pessimisme, a laissé poindre l'espoir. UN إن توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في القاهرة يسر نجاح المؤتمر رغم التشاؤم المزعج للبعض، وقد أعطانا سببا للتفاؤل واﻷمل.
    Quelques collègues ont fait part de leur pessimisme et de leur désespoir au sujet de la Conférence. UN وقد أعرب بعض الزملاء عن التشاؤم واليأس بشأن المؤتمر.
    Je ne suis pas d'accord avec cette vision, mais je serais d'accord pour dire que le pessimisme serait là également et gagnerait du terrain, et que la Conférence du désarmement n'en sortirait pas renforcée. UN وأنا لا أتفق مع هذا الرأي، ولكني أوافق على أن التشاؤم سيسود وينتشر وأن المؤتمر لن يتعزز سيدي الرئيس، ما لم نفعل شيئاً.
    D'où un certain pessimisme quant à l'avenir. UN وبالتالي، هناك حالة من التشاؤم كما أن المستقبل يبدو قاتماً.
    Il n'y a aucune raison de se laisser aller à l'autosatisfaction ou à un pessimisme indu. UN وليس هناك من سبب للتهاون أو التشاؤم بلا داع.
    Pauvreté, pollution et surexploitation, et malheureusement la violence, alimenteront néanmoins encore longtemps le pessimisme. UN إن الفقر والتلوث والاستغلال المفرط، والعنف أيضا للأسف، ستظل تغذي التشاؤم لفترة طويلة.
    Il est vrai que, au regard de la situation actuelle au plan économique et social, ce pessimisme peut se justifier. UN ومن الصحيح أن هناك ما يبرر هذا التشاؤم على ضوء الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهــنة.
    Nous nous devons de réagir d'urgence face à un pessimisme croissant et dangereux. UN وهناك حاجة ماسة للتصدي إلى التشاؤم المتزايد والخطير.
    En ce début de millénaire, l'optimisme se bat contre le pessimisme. UN ففي مطلع أي حقبة جديدة يتصارع التفاؤل مع التشاؤم.
    Je ne voudrais pas ici céder à un quelconque pessimisme en affirmant que les efforts sont jusque-là demeurés vains. UN ولا أود الاستسلام إلى التشاؤم فأقول إن الجهود المبذولة حتى الآن كانت عبثا.
    Une fois de plus, je rappelle que la Nouvelle-Zélande rejette le pessimisme et les impasses. UN وأكرر، مرة أخرى، أن نيوزيلندا لا ترى أن حالة التشاؤم والجمود هي السبيل الذي نسلكه.
    Ce sombre tableau fort connu est sans doute habité par un pessimisme de principe plutôt qu'enrichi par une analyse profonde de la réalité. UN وهذه الصورة القاتمة المعروفة جيدا مستمدة بلا شك من تشاؤم مزمن أكثر مما هي نابعة من دراسة وافية للواقع.
    Ce constat, qui paraît a priori relever d'un pessimisme exagéré, est au contraire d'un réalisme choquant. UN وهذه الملاحظة، التي تنمّ للوهلة اﻷولى عن تشاؤم مفرط، ملاحظة تتسم على العكس من ذلك بواقعية تصدم.
    Néanmoins, l'évaluation critique de la période écoulée ne doit pas être un motif de pessimisme. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا التقييم الذي ينطوي على انتقاد للفترة الماضية لا ينبغي أن يكون مدعاة للتشاؤم.
    Ils envisagent souvent la vie avec beaucoup de pessimisme, souffrent souvent de grave dépression ou, au pire, peuvent être poussés au suicide. UN فقد ينظرون إلى حياتهم نظرة تشاؤمية جدا، أو يعانون من اكتئاب شديد، أو، في أسوأ الظروف، ينتحرون.
    Ces pratiques ne peuvent qu'entretenir un climat de frustration et de pessimisme au lieu d'un climat de confiance. UN ولن تؤدي هذه الممارسات إلا إلى أن يظل مناخ الاحباط والتشاؤم سائدا بدلا من مناخ لبناء الثقة.
    À mesure que les exigences de nos sociétés deviennent plus importantes au fil du temps, on a le sentiment qu'un fossé toujours croissant se creuse entre les paroles et les actes, fossé dont la profondeur ne fait qu'alimenter le scepticisme des uns et le pessimisme des autres. UN وإذ تزداد بصورة أكبر متطلبات مجتمعاتنا مع مرور الوقت، يتولد إحساس بتزايد الهوة بين أقوالنا وأفعالنا، وما من شأن هذه الهوة إلا أن تعمل على تغذية شكوك البعض وتشاؤم البعض اﻵخر.
    En ce qui concerne l'orientation générale du programme, le Comité s'est inquiété du pessimisme que semble inspirer la situation de la région Asie-Pacifique. UN 4 - وفي سياق التوجه العام للبرنامج، أُعرب عن القلق إزاء الرؤية المتشائمة فيما يتعلق بوضع منطقة آسيا - المحيط الهادئ وظروفها.
    Je ne le ferai pas car je ne voudrais pas laisser un sentiment de pessimisme qui est pourtant le mien. UN وسأمتنع عن ذلك لأنني لا أريد أن أبث شعوري بالتشاؤم.
    Certes, je suis un optimiste, mais je crois que l'optimisme, non le pessimisme, sied aux diplomates. UN وربما أكون متفائلاً، ولكنني أعتقد أنه ينبغي للدبلوماسيين أن يكونوا متفائلين لا متشائمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus