Je reconnais toutefois que nombreux sont ceux qui sont pessimistes au sujet de ce processus. | UN | والآن، فإنني اعترف بأن كثيرين هم المتشائمون إزاء هذه العملية. |
Les experts optimistes estiment qu'il sera possible de couvrir entre 60 et 70 % de notre consommation d'énergie future, les pessimistes 30 %. | UN | ويتحدث الخبراء المتفائلون عن تغطية 60 إلى 70 في المائة من استهلاكنا للطاقة في المستقبل؛ ويقول المتشائمون 30 في المائة. |
Sept mois après l'imposition des sanctions, ces prévisions pessimistes sur l'effet des sanctions ont été pleinement confirmées. | UN | وقد أكد اﻷثر السلبي للجزاءات على بلغاريا هذه التوقعات المتشائمة تماما منذ إنفاذ الجزاءات، على مدى السبعة شهور الماضية. |
D'après les enquêtes du début de 1993, les réfugiés étaient de plus en plus pessimistes, et beaucoup de ceux qui avaient précédemment déclaré vouloir rentrer chez eux, avaient décidé d'attendre. | UN | وأوضحت الدراسات الاستقصائية في أوائل عام ١٩٩٣ المزيد من التشاؤم وسط اللاجئين، الذين سبق أن أعلن الكثيرون منهم عزمهم على العودة إلى الوطن، وقرروا تأجيل تحركهم الفعلي. |
C'est à nous de prouver aux pessimistes qu'ils ont tort. | UN | وعلينا أن نثبت خطأ المتشائمين بشأن الأمم المتحدة. |
Sur ce dernier point, les membres de la Mission restent plutôt pessimistes. | UN | ونحن ننحو إلى اتخاذ وجهة نظر متشائمة بشأن النقطة الأخيرة. |
En 1996, le taux de croissance a été inférieur aux prévisions, même les plus pessimistes, et il ne sera guère plus élevé en 1997. | UN | وقد جاء معدل النمو في عام ٦٩٩١، أدنى مما أشارت إليه أكثر التوقعات تشاؤما. ومن غير المرجح أن يكون عام ٧٩٩١، أفضل بكثير. |
Cependant, certains progrès et changements d'attitude nous permettent au moins de ne pas être pessimistes en la matière. | UN | ومع ذلك، أُحرز تقدم وتغيّر في المواقف يسمحان لنا على الأقل بألا نكون متشائمين في هذا المجال. |
En revanche, les pessimistes soulignent la nature non renouvelable des gisements pétrolifères; avec le temps, la production pétrolière devrait baisser. | UN | وعلى الجانب اﻵخر يؤكد المتشائمون في مجال الموارد أنه نظرا لطبيعة النفط كمورد غير متجدد فإن انتاج النفط سيهبط بمرور الوقت. |
Pour terminer, je vais citer un proverbe bien connu : «Les pessimistes ne sont que des observateurs indifférents; ce sont les optimistes qui, eux, peuvent transformer le monde». | UN | وسوف أختتم بياني باقتباس قول مشهور: " المتشائمون ليســوا أكثــر مــن مراقبيــن عابريــن؛ أما المتفائلون فهــم الذين يمكنهم تغيير العالم " . |
Nous sommes heureux que vous ne vous soyez pas laissés décourager par les pessimistes qui disaient: < < tout a été fait > > , < < il n'y a rien de nouveau > > . | UN | ويسرنا أن نرى أن همتكم لم يثبطها المتشائمون الذين قالوا: لقد تم القيام بكل ما يمكن عمله " tout a été fait " ، ولا يوجد أي شيء جديد " il n ' y a rien de nouveau " . |
Je voudrais dire aussi que j'ai entendu beaucoup de déclarations extrêmement pessimistes. | UN | أود أن أقول أيضا إنني استمعت إلى العديد من الملاحظات المتشائمة جدا. |
Des propos pessimistes se font de plus en plus entendre à ce sujet. | UN | واستمعنا في هذا الصدد إلى عدد متنام من اﻷصوات المتشائمة. |
De nombreux événements se sont produits depuis lors. L'ONU a maintes fois fait l'objet de critiques et on a souvent porté des jugements pessimistes sur son potentiel. | UN | ومنذ ذلك الحين، وقعت أحداث كثيرة، وكثرت الانتقادات الموجهة إلى الأمم المتحدة، وعلت نغمة التشاؤم في الحكم على قدراتها. |
Il est incontestable que les chiffres sont pessimistes. | UN | وما من شك أن اﻷرقام تبعث على التشاؤم. |
On se souviendra que les pessimistes avaient dit que le Sommet du Millénaire n'était qu'un sommet de palabres et s'étaient montrés pleins de mépris pour les résultats qui en étaient attendus. | UN | ولنذكر أن المتشائمين أعلنوا مؤتمر قمة الألفية مكانا للتحدث وكالوا السخرية على نتائجه المقصودة. |
Je ne m'associe pas à ceux qui sont pessimistes au sujet de l'Afrique ni à ceux qui mettent la charrue avant les bœufs. | UN | إنني لا أؤيد المتشائمين إزاء أفريقيا أو الذين يضعون العربة أمام الحصان. |
Je voudrais simplement présenter quelques réflexions qui peuvent sembler pessimistes. | UN | أود مجرد أن أطرح بضع أفكار قد تبدو متشائمة إلى حد ما. |
En ce qui concerne le rapport établi par le Groupe de haut niveau, la Banque souscrivait au diagnostic du Groupe mais trouvait que les conclusions étaient excessivement pessimistes. | UN | وفيما يتعلق بالتقرير الذي أعده الفريق الرفيع المستوى، قال إن البنك الدولي يوافق على التشخيص الذي أجراه الفريق غير أنه يرى أن النتائج التي خلص إليها متشائمة تشاؤما لا داعي لـه. |
Á l'heure actuelle, l'impact des crises sur la croissance économique, l'emploi, la pauvreté et la faim se révèle pire que les prévisions les plus pessimistes. | UN | وفي هذه المرحلة، يمسي تأثير هذه الأزمات على النمو الاقتصادي والعمالة والفقر والجوع أسوأ من أكثر التنبؤات تشاؤما. |
Deuxièmement, nous ne sommes pas du tout pessimistes sur les perspectives d'avenir de l'Afghanistan. | UN | ثانيا، نحن لسنا متشائمين على الإطلاق بشأن التوقعات في أفغانستان. |
Bien que l'espérance moyenne de vie soit plus élevée chez les femmes, celles-ci sont plus pessimistes que les hommes en ce qui concerne leur santé. | UN | وعلى الرغم من أن متوسط العمر المتوقع للنساء هو أعلى منه للرجال، فإن المرأة هي أكثر تشاؤماً بالنسبة لصحتها من الرجل. |
Nous n'allons pas être pessimistes au sujet de ce qui est, de l'aveu de tous, un palmarès mitigé, car nous voyons suffisamment de raisons d'être optimistes. | UN | وفي حين أننا لن نكون مفرطين في التفاؤل إزاء سجلها المسلم بأنه سجل مختلط، فإن ما نراه من المنجزات يكفي لجعلنا متفائلين. |
En 2010, on fait des prévisions les plus pessimistes, à savoir 40 millions d'orphelins. | UN | ومن المقدر حسب هذا التنبؤ المتشائم أن يبلغ عدد اليتامى في تلك المنطقة من العالم 40 مليونا بحلول عام 2010. |
MEDFORD, MASSACHUSETTS – Alors que la nouvelle réunion des ministres des Finances du G-20 commence à Cairns, en Australie, la légion des pessimistes se fait entendre à nouveau. Leur sagesse conventionnelle veut que « le système » – les structures de gouvernance mondiale allant de l'Organisation mondiale du commerce au G-20 en passant par les grandes banques centrales – sont en très mauvais état et ont désespérément besoin d’être réparées. | News-Commentary | ميدفورد، ماساتشوستس ــ مع بدء أحدث اجتماعات وزراء مالية مجموعة العشرين في كيرنز بأستراليا، تعود "جوقة الظلام" إلى الظهور من جديد. وتتلخص فكرة هذا التيار الأساسية في أن "النظام" ــ بنية الحوكمة العالمية، من منظمة التجارة العالمية ومجموعة العشرين إلى البنوك المركزية الكبرى ــ معطل تماماً وفي حاجة ماسة إلى الإصلاح. والواقع أن النظام الاقتصادي العالمي عمل بكفاءة لافتة للنظر منذ عام 2008. |
Dans l'ensemble, les participants s'étaient montré pessimistes à propos de l'avenir urbain et ils ont fait remarquer qu'il n'y avait pas une ville modèle unique puisque chacune avait ses propres particularités. | UN | وقد شعر المشاركون بالتشاؤم بصفة عامة إزاء المستقبل الحضري، ملاحظين أنه لا توجد مدينة واحدة قدوة حيث أن كل مدينة لها جوانبها الخاصة بها. |
Des spécialistes canadiens de la santé et du nucléaire ont mené quotidiennement des évaluations et des modélisations de la situation, ont délimité une zone d'évacuation préventive recommandée à l'intention des Canadiens, et ont procédé à l'analyse quotidienne des scénarios les plus pessimistes en vue d'orienter les politiques. | UN | وقام الخبراء الكنديون في المجالين النووي والصحي بوضع تقييمات ونماذج يومية بشأن الحالة، وأنشأوا منطقة إجلاء احتياطي للكنديين أوصي بها إليهم، وقدموا تحليلات يومية بأسوأ السيناريوهات الممكنة للاستنارة بها في وضع السياسات. |