"petite enfance" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلة الطفولة المبكرة
        
    • للطفولة المبكرة
        
    • بالطفولة المبكرة
        
    • صغار الأطفال
        
    • الأطفال الصغار
        
    • بفترة الطفولة المبكرة
        
    • بمرحلة الطفولة المبكرة
        
    • سن مبكرة
        
    • أجل الطفولة المبكرة
        
    • السنوات المبكرة
        
    • المراحل المبكرة
        
    • العمر المبكرة
        
    • مرحلة الطفولة الأولى
        
    • مرحلة الطفولة المبكِّرة
        
    • المراحل المبكِّرة
        
    Il a eu lieu essentiellement après 2001, alors que le nombre d'enfants fréquentant les établissements éducatifs destinés à la petite enfance était de 2402. UN ومعظم التطور حصل في عام 2001 عندما بلغ عدد الأطفال دون سن الخامسة الملتحقين بمدارس مرحلة الطفولة المبكرة 402 2 طفل.
    Une corrélation a été établie entre accès à une éducation dès la petite enfance et taux ultérieurs moindres de violence et de criminalité. UN وإضافة إلى ذلك، أثبت التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة أن لـه صلة بتدني معدل العنف والجريمة في المستقبل.
    Le Programme de services intégrés pour le développement de l'enfance est axé sur les soins à la petite enfance et l'éducation préscolaire. UN ووضعت خطة للخدمات المتكاملة لنماء الطفل تركز على الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    En outre, des actions sur la petite enfance entreprises sur le plan de la santé et de l'éducation concernent des campagnes de vaccination et la mise en place de centres de nutrition dans les zones à haut risque. UN وبالإضافة إلى ذلك بذلت جهود في مجال الصحة والتعليم للطفولة المبكرة.
    :: La mise en œuvre d'ateliers de sensibilisation aux problèmes de la petite enfance visant les communautés locales et les familles dans un certain nombre de gouvernorats; UN :: تنفيذ ورش عمل توعوية بالطفولة المبكرة استهدفت المجتمعات المحلية والأسر في عدد من المحافظات؛
    Mise en œuvre des droits de l'enfant dans la petite enfance UN إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة
    Il note avec préoccupation également que les services d'éducation de la petite enfance manquent de personnel qualifié pour mettre en œuvre une politique tenant compte des questions de genre. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق النقص في العاملين المؤهلين لتنفيذ المنظور الجنساني في التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Prise en charge et éducation de la petite enfance UN الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة
    Éducation et prise en charge de la petite enfance UN التعليم والرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة
    Il note que les services d'éducation et de prise en charge de la petite enfance sont toujours insuffisants pour les enfants âgés de moins de 4 ans. UN وتشير اللجنة إلى أن الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة لا يزالان غير ملائمين للأطفال دون سن الرابعة.
    Action en faveur de la petite enfance UN الإجراءات التي تُتخذ في مرحلة الطفولة المبكرة
    Un soutien sera apporté à la mise en place d'un système national de suivi des principaux indicateurs de développement de la petite enfance. UN وسيقدم الدعم لإنشاء نظام وطني لرصد المؤشرات الرئيسية لنماء الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Cependant, l'importance de ce niveau d'éducation est reconnue pour le développement de la petite enfance et en vue de la préparation à l'enseignement dispensé par l'école. UN غير أن الجميع يَقرّ بأهمية هذه المرحلة في نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة وفي إعداده للتعليم المدرسي.
    Des mesures ont été prises également pour améliorer la qualité de l'éducation à la petite enfance. UN كما اتخذت سنغافورة تدابير لتحسين نوعية التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Mise en œuvre des droits de l'enfant dans la petite enfance UN إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة
    Nous améliorons et élargissons les programmes et services fédéraux visant le développement de la petite enfance dans les collectivités autochtones de l'ensemble du Canada. UN فنحن نقوم بتعزيز وتوسيع برامج وخدمات الحكومة الاتحادية للطفولة المبكرة في مجتمعات السكان الأصليين بكندا كلها.
    :: La coordination avec toutes les universités de Sanaa, de Houdeida et de Hadhramaout en vue d'ouvrir des sections spécialisées en matière de petite enfance au sein des facultés de ces universités; UN :: التنسيق مع كل من جامعة صنعاء وإب والحديدة وحضرموت لافتتاح قسم خاص بالطفولة المبكرة في كليات التربية في تلك الجامعات؛
    Sur le plan institutionnel, nous avons créé un ministère de la santé et de la petite enfance, et nous voulons ancrer la petite enfance à la famille, et consolider la famille sénégalaise. UN وقد أنشأنا وزارة لصحة صغار الأطفال. ونريد أن نضمن بيئة أسرية آمنة للأطفال صغار السن، ونريد أن نقوي الأسرة السنغالية.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance du soutien financier proposé à ces familles et des structures d'éducation de la petite enfance et d'accueil des jeunes enfants. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم كفاية الدعم المالي وفرص التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ورعاية الأطفال الصغار.
    Israël a inscrit la question des enfants à son programme de coopération internationale et met à la disposition des autres pays les résultats des programmes uniques en leur genre qu'elle a exécutés dans le domaine de la petite enfance. UN وأضافت أن إسرائيل أدرجت موضوع الطفل ضمن برنامج تعاونها الدولي وبإمكانها أن تفيد الدول اﻷخرى بتعريفها بمزايا برامجها الفريدة المتعلقة بفترة الطفولة المبكرة.
    Les connaissances et les compétences dans le domaine de la petite enfance ne sont pas figées, mais évoluent dans le temps. UN تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت.
    Les principes et les objectifs de l'EPT doivent être intégrés dans les plans sectoriels, à commencer par ceux concernant la petite enfance. UN وينبغي دمج مبادئ وأهداف التعليم للجميع في خطط قطاع التعليم، بدءاً من تعليم الأطفال في سن مبكرة.
    VII. RENFORCEMENT DES CAPACITÉS EN FAVEUR DE LA petite enfance UN ثامناً - بناء القدرات من أجل الطفولة المبكرة
    Ces dernières années, le développement des services à la petite enfance en Irlande du Nord a été considérablement influencé par le Fonds européen pour l’enfance, qui relève du Programme spécial d’appui de l’Union européenne pour la paix et la réconciliation. UN يتأثر إعداد خدمات السنوات المبكرة في أيرلندا الشمالية تأثيرا شديدا في السنوات اﻷخيرة بوجود صندوق الطفولة اﻷوروبي الذي هو جزء من برنامج الدعم الخاص للسلام والمصالحة التابع للاتحاد اﻷوروبي.
    Elle a demandé des précisions sur l'expérience de la Thaïlande en ce qui concerne la mise en œuvre des politiques et stratégies de développement de la petite enfance. UN واستعلمت عن تجربة تايلند في تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بنمو الطفل في المراحل المبكرة.
    Il fait observer que la discrimination fondée sur le sexe commence dès la petite enfance (par. 4.15) et exhorte les gouvernements à prendre des mesures pour lutter contre cette discrimination (par. 4.23). UN ويلاحظ أن التمييز بين الجنسين يبدأ في مراحل العمر المبكرة (الفقرة 4-15)، ويحث الحكومات على اتخاذ تدابير لمكافحة هذا التمييز (الفقرة 4-23).
    L'éducation de la petite enfance comme moyen essentiel de réduire les taux d'abandon et de redoublement au cours de la scolarité dans l'enseignement primaire. UN التعليم في مرحلة الطفولة الأولى كتدبير رئيسي لتخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة والرسوب في المدارس الأوّلية.
    Selon les pays et les régions, la petite enfance correspond à différents groupes d'âge, compris entre 0 et 4 ans et 0 et 8 ans. UN وتشمل مرحلة الطفولة المبكِّرة فئات عمرية مختلفة في مختلف البلدان والمناطق؛ وهي تتألف عموماً من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ما يقل عن 4 سنوات وما يقل عن 8 سنوات.
    1. Les mesures prises pour assurer à chaque enfant handicapé l'accès à l'éducation de la petite enfance et à l'enseignement obligatoire primaire ainsi qu'à l'enseignement secondaire et supérieur; UN التدابير المُتخذة لضمان وصول كل طفل ذي إعاقة إلى التعليم في المراحل المبكِّرة وعلى التعليم الابتدائي الإلزامي والثانوي والتعليم العالي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus