Seule une petite partie des financements des fonds de santé mondiaux proviennent des sources innovantes additionnelles | UN | لا تسهم المصادر المبتكرة الإضافية إلا بنسبة ضئيلة في تمويل الصناديق الصحية العالمية |
À Khartoum, une petite partie de la population utilise le tout-à-l'égout public. | UN | وهناك نسبة ضئيلة من سكان الخرطوم يستخدمون شبكة الدولة العامة للمجاري. |
Le problème, cependant, est que seulement une petite partie de ces fonds promis a été versée. | UN | ولكن المشكلة أنه لم يتم بالفعل دفع سوى جزء صغير من هذه التعهدات. |
Beaucoup de monde pense que je t'ai épousé pour l'argent, mais ce n'est qu'une toute petite partie de la raison. | Open Subtitles | يظن كثير من الناس أنني تزوجتك من أجل مالك و ذلك فقط جزء صغير جداً منه |
Seule une petite partie du matériel de manutention (par exemple, les chariots de levage) n'est pas conçue pour être équipée de ce système. | UN | وهناك نسبة صغيرة من معدات مناولة العتاد التي لا يتناسب عملها مع تزويدها بنظام مراقبة حركة السيارات |
Du sentier qui longe la parcelle des auteurs, les promeneurs ne peuvent voir qu'une petite partie de la grange, construction ancienne datant de 1757, qui a été restaurée en utilisant uniquement du bois, matériau de construction typique de la province de Salzbourg. | UN | ولا يمكن للمتجولين في مسار التجوال الذي يعبر ملكية صاحبي البلاغ إلا أن يشاهدوا جزءاً صغيراً من مخزن الحبوب، وهو بناء عتيق يعود إلى عام 1757، رُمِّم بأكمله باستعمال الخشب الذي تختص به مقاطعة سالزبورغ. |
Qu'allez-vous faire de cette petite partie de mon âme ? | Open Subtitles | وماذا ستفعل بهذا الجزء الصغير من روحي؟ |
Aussi une petite partie seulement des travailleurs indépendants est-elle affiliée au système de sécurité sociale. | UN | وهذا يعني أن نسبة ضئيلة من العاملين لحساب أنفسهم هو الأعضاء في نظام الضمان الاجتماعي. |
Seule une très petite partie de la population a les moyens d'envoyer ses enfants dans de tels collèges. | UN | ولا تستطيع إلا نسبة ضئيلة جداً من السكان الالتحاق بهذه المدارس. |
Comme les émigrants constituent généralement une petite partie de la population, les recensements ne contiennent que des informations minimales à leur sujet. | UN | ولما كان المهاجرون بشكل عام يشكلون نسبة قليلة من السكان، فكثيرا ما لا يتضمن الإحصاء إلا معلومات ضئيلة عنهم. |
Par conséquent, seule une petite partie des travailleurs peut prétendre à des prestations de sécurité sociale. | UN | وبالتالي، فإن العمال الذين يتمتعون بمزايا الضمان الاجتماعي لا يشكلون غير نسبة ضئيلة من المجموع. |
Selon les sources du Groupe, seule une petite partie des taxes perçues entre dans les caisses de l’État. | UN | ووفقا لمصادر الفريق، لا يدخل في خزينة الدولة إلا نسبة ضئيلة من الأموال المحصلة. |
Malheureusement, la caméra a seulement photographié une petite partie du jardin de la victime. | Open Subtitles | اه، للأسف، الكاميرا فقط تصويرها جزء صغير من الضحية الفناء الخلفي. |
Une petite partie de mon cerveau essayait de se libérer. | Open Subtitles | كان هناك جزء صغير من عقلي يحاول المقاومة |
Mais il y a toujours cette petite partie en moi qui veut être le centre d'attention. | Open Subtitles | لكن هناك جزء صغير مني لا يزال يريد أن يكون في محور الإهتمام |
Seule une petite partie du rapport est consacrée aux activités véritablement liées au développement, et encore y interviennent des éléments concernant ce qu'on appelle l'aide humanitaire et les droits de l'homme. | UN | إذ لا يكرس حقا للتنمية سوى جزء صغير من التقرير، ومع هذا أضيفت إليه عناصر تتصل بالمساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان. |
Toutefois, les nombreux hectares de champs de pavot ainsi détruits ne représentent qu'une petite partie de la totalité des cultures. | UN | وقد قضت تلك الحملات على مساحات واسعة من نبات الخشخاش، ولكن ذلك لا يمثل سوى نسبة صغيرة من مجمل زراعة الخشخاش. |
Les réponses que j'ai envoyé sur l'examen de physique, étaient une petite partie d'un schéma bien plus grand. | Open Subtitles | الإجابات التي أرسلتها في اختبار الفيزياء . كان جزءاً صغيراً من مخططهم الأكبر |
Au moins cette petite partie. | Open Subtitles | على الأقل هذا الجزء الصغير منها. |
À ce propos, on a fait observer que les commentaires étaient étayés par une somme considérable d'opinions provenant de la doctrine, dont une petite partie seulement apparaissait dans le texte. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن التعليقات مؤيدة بقدر وفير من الآراء الفقهية وبأنه لا يشار حالياً إلا إلى جزء ضئيل منها في النص. |
La migration ne représentait toutefois qu'une toute petite partie du programme du Fonds au regard du financement global. | UN | أما من حيث التمويل اﻹجمالي، فتشكل الهجرة جزءا صغيرا للغاية من برنامج الصندوق. |
Dans la plupart des organisations, ces ressources demeurent une très petite partie du montant total des contributions (tableau 1). | UN | وفي معظم المنظمات، تظل هذه الموارد عنصراً صغيراً جداً من التمويل الإجمالي المتأتي من المساهمات (الجدول 1). |
Les saisies qui ont été effectuées ne semblent représenter qu'une petite partie des quantités qui font l'objet du trafic, car il apparaît que ces saisies n'affectent que rarement les prix sur le marché. | UN | إن حالات الضبط التي تحدث لا تمثل فيما يبدو سوى نسبة صغيرة فقط من مقدار هذه التجارة، كما أن الشواهد تدل على أنها لا تكاد تؤثر على أسعار السوق. |
Par comparaison, le financement apporté par le biais du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), bien qu'il ait notablement contribué au financement du transfert de technologies, n'a représenté qu'une très petite partie des besoins totaux de transfert de technologies respectueuses du climat; | UN | وبالمقارنة، لم تشكل الأموال التي وفرها مرفق البيئة العالمية، رغم كونها تعد إضافة ذات بال إلى جهود تمويل نقل التكنولوجيا، إلا نزرا يسيرا جدا من مجمل الاحتياجات لنقل تكنولوجيا غير مضرّة بالمناخ؛ |
Il y a une petite partie de moi qui a vraiment pensé que vous étiez venu vers moi parce que vous pensiez que j'étais le meilleur, mais vous pensez juste que je ferais ce qu'il faut pour gagner. | Open Subtitles | هنالك جزءٌ صغير منّي كان يعتقد بأنّك لجأت إليّ لأنّني الأفضل ولكنّك تعتقد بأنّني سأفعل أيّ شيءٍ من أجل كسب القضية |
Au terme de leur tour d'horizon économique ils ont constaté que les riches, qui ne représentaient qu'une toute petite partie de la population, s'enrichissaient alors que les pauvres, qui étaient majoritaires, souffraient le plus. | UN | واختتموا المناقشة بشأن اﻷوضاع الاقتصادية بقولهم إن اﻷغنياء الذين لا يشكلون إلا نسبة طفيفة من السكان يزدادون غنى في حين أن الفقراء الذين يمثلون اﻷغلبية يتحملون المزيد من المعاناة. |
- Une petite partie seulement de la population rurale a accès aux services de crédit. | UN | - لا يحصل سوى قطاع صغير من السكان الريفيين على الخدمات الائتمانية؛ |
Une petite partie de ces fonds serait réservée pour couvrir les déficits qui pourraient résulter, par exemple, de la réduction des effectifs d'une mission donnée. | UN | وتخصص أيضا نسبة مئوية صغيرة للطوارئ لتغطية أي قصور غير متوقع، مثل حدوث انخفاضات مفاجئة في عدد الموظفين نتيجة تقليص البعثات. |