On a pu créer 4,3 millions d'emplois permanents et temporaires, dont quelque 587 000 emplois permanents dans le secteur des petites entreprises. | UN | وأنشئت وظائف دائمة ومؤقتة تجاوز عددها 4.3 مليون وظيفة، منها 000 587 وظيفة دائمة في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة. |
ii) Micro-entreprises et petites entreprises; | UN | ' 3` الأعمال التجارية الصغيرة جدا والشركات الصغيرة؛ |
La promotion du secteur des petites entreprises était l'une des priorités du programme de reconstruction et de développement. | UN | وإن تعزيز قطاع المشاريع الصغيرة هو إحدى اﻷولويات التي تقرر أن يتصدى لها برنامج التعمير والتنمية. |
La plupart des petites entreprises n'ont pas les moyens, par exemple, de se procurer des colorants ne portant pas atteinte à l'environnement. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أن تكلفة اﻷصباغ غير الضارة بالبيئة يمكن أن تكون أكبر بكثير من امكانيات معظم الشركات الصغيرة. |
Les petites entreprises se heurtent souvent à des obstacles supplémentaires qui leur permettent difficilement d'intégrer les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وتواجه المؤسسات الصغيرة الحجم في أغلب الأحيان عقبات إضافية تجعل من دخولها إلى سلاسل الإمداد العالمية أمراً صعباً. |
Les 7 % restants représentent la part de l'industrie touristique (peu développée) et de quelques petites entreprises. | UN | وتقوم نسبة ٧ في المائة المتبقية على صناعة صغيرة للسياحة وعلى بضعة أعمال تجارية صغيرة. |
Nombre de pays bénéficiant de services d'aide au développement des petites entreprises. | UN | ● عدد البلدان المستفيدة من خدمات الدعم الخاصة بتطوير الأعمال الصغيرة. |
Elle a mis l'accent sur la construction de routes, l'irrigation et des activités analogues, y compris l'expansion des petites entreprises. | UN | وشمل ذلك التركيز على بناء الطرقات والري وأنشطة مماثلة منها توسيع نطاق المشاريع التجارية الصغيرة. |
Il est particulièrement bienvenu pour les femmes des zones rurales et les femmes employées dans de petites entreprises. | UN | وسيعود هذا بالفائدة بشكل خاص على المرأة الريفية والمرأة في الأعمال التجارية الصغيرة الحجم. |
Ceci est particulièrement avantageux pour les femmes des zones rurales et les femmes dans les petites entreprises. | UN | ويعود هذا بالفائدة بصفة خاصة على الريفيات والنساء في الأعمال التجارية الصغيرة. |
Très souvent, des prêts accordés par des coopératives ont été le seul moyen de permettre à de petites entreprises de démarrer ou de progresser. | UN | وغالبا ما تكون القروض التي تقدمها المصارف التعاونية شريان الحياة اللازم للبدء في الأعمال التجارية الصغيرة أو التقدم فيها. |
Dans le secteur non structuré, environ 67 % des petites entreprises sont dirigées par des femmes. | UN | تدير النساء حوالي ٦٧ في المائة من المشاريع الصغيرة في القطاع غير الرسمي. |
Durant la période examinée, le BIT a principalement cherché à aider et renforcer les petites entreprises et les microentreprises. | UN | وركزت منظمة العمل جهودها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على مساعدة وتعزيز المشاريع الصغيرة والصغيرة للغاية. |
Il semble que la majorité des petites entreprises, à l'exception des plus petites, souhaitent accéder au crédit mais n'y parviennent pas. | UN | وتشير التقارير الى أن غالبية المشاريع الصغيرة باستثناء الصغير جدا منها، تلهث وراء الائتمان ولا تستطيع الحصول عليه. |
Le second groupe comprend les petites entreprises qui dans la pratique ne peuvent pas accéder facilement à ces fonds. | UN | وتشمل المجموعة الثانية الشركات الصغيرة التي لا تستطيع في الواقع الحصول على هذه اﻷموال بسهولة. |
Le développement de petites entreprises autonomes mais interdépendantes joue un rôle capital dans l'adaptation économique des pays aux nouvelles conditions de concurrence. | UN | وقد ثبت أن نمو الشركات الصغيرة المستقلة وإن كانت مترابطة يشكل عنصرا حيويا في تكيف الاقتصادات لبيئة جديدة منافسة. |
Il risque d'être plus difficile aux petites entreprises qu'aux grandes de faire face aux nouvelles dépenses occasionnées par ces réglementations de l'environnement et certaines entreprises, incapables de le faire, ont dû fermer. | UN | والوفاء بتكاليف الامتثال لﻷنظمة البيئية قد يكون أثقل وطأة على المؤسسات الصغيرة منه على الوحدات اﻷكبر حجما. وقد اضطرت بعض المؤسسات إلى إغلاق أبوابها نظرا لعدم تمكنها من تحمل التكاليف. |
On s'est également prononcé en faveur d'une action dans les autres domaines d'intervention, notamment la mise en valeur des ressources humaines et la promotion des petites entreprises. | UN | وكان هناك تأييد أيضا لمجالات تركيز أخرى، ولا سيما تنمية الموارد البشرية وتطوير المؤسسات الصغيرة. |
Dans certains pays, il est devenu plus fréquent que des femmes étrangères créent de petites entreprises. | UN | وقد زاد احتمال أن تبدأ النساء الأجنبيات أعمالا تجارية صغيرة في بعض البلدان. |
Le manque d'accès au crédit est un handicap important pour les petites entreprises. | UN | ويشكل تدني فرص الحصول على القروض مشكلة رئيسية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة الحجم. |
En outre, les femmes représentent maintenant un tiers environ des dirigeants de petites entreprises en Australie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشكل النساء حالياً حوالي ثلث أصحاب الأعمال الصغيرة في أستراليا. |
:: Paz y Cooperación contribue à faire participer les femmes au processus de développement en créant et stimulant les petites entreprises, notamment en Colombie; | UN | :: تساعد المنظمة على مشاركة المرأة في عملية التنمية من خلال إنشاء وتعزيز المشاريع التجارية الصغيرة ولا سيما في كولومبيا |
D'autres, en plus grand nombre, se sont mises à leur compte et ont créé des micro ou petites entreprises. | UN | ونظمت أعداد أكبر من النساء أنفسهن في مؤسسات صغيرة وبالغة الصغر وأصبحن يعملن لحسابهن الخاص. |
Elle a lancé récemment un concours destiné aux petites entreprises qui vise à récompenser la qualité et l'excellence de leurs réalisations. | UN | وقد أعلنت مؤخراً عن جائزة تمنح للأعمال التجارية الصغيرة من خلال مسابقة تشجيعاً للإجادة والتفوق. |
Programme de développement des petites entreprises et des micro-entreprises mis en œuvre par le fonds social pour le développement | UN | برنامج تنمية المنشآت الصغيرة والأصغر لدى الصندوق الاجتماعي للتنمية |
Sur le plan de la discrimination dans l'emploi et de l'égalité de rémunération, on a parlé des difficultés rencontrées par les femmes chefs de petites entreprises. | UN | وعلى صعيد التمييز في العمل والمساواة في الأجر، أُشير إلى المصاعب التي تصادف النساء اللاتي يرأسن شركات صغيرة. |
Radisa Pljakic, Conseil des petites entreprises et des entreprises privées | UN | راديسا بلياكيتش مجلس المؤسسات التجارية الصغيرة والمشاريع الخاصة |
Or, l'augmentation de la production n'était pas forcément incompatible avec la création de petites entreprises agricoles familiales. | UN | على أن زيادة الإنتاج لا يتنافى بالضرورة مع تنمية شركات زراعية أسرية صغيرة الحجم. |