Les colons contrôlaient également l'administration publique, les petites et moyennes entreprises et le système du commerce rural. | UN | كما أن المستوطنين كانوا يسيطرون على الإدارة العامة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ونظام التجارة الريفية. |
Ce sont les pays eux-mêmes qui doivent promouvoir le développement d'une économie de marché, la création et l'expansion de petites et moyennes entreprises et le renforcement des zones rurales. | UN | ويجب على البلدان نفسها أن تشجع على بناء اقتصاد سوقي وعلى إنشاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتوسيعها. |
Un autre élément important du programme sera l'encouragement à la création de petites et moyennes entreprises et l'amélioration de leur compétitivité. | UN | ويتمثل أحد العناصر الهامة للبرنامج في تعزيز إنشاء المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحسين قدراتها التنافسية. |
En Afrique du Sud également, nous avons obtenu des résultats positifs relativement aux petites et moyennes entreprises et à l'émancipation des collectivités locales. | UN | ولدينا في جنوب أفريقيا أيضاً قصة نجاح نرويها فيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتمكين المجتمعات المحلية. |
au développement à l'usage des petites et moyennes entreprises et industries ainsi que des microentreprises et micro-industries en Afrique | UN | اقتراح بمشروع يتعلق بإعداد مدخل لشبكة الإنترنت للمؤسسات والصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمتناهية الصغر في أفريقيا |
Des projets concrets ont été lancés avec plusieurs sociétés transnationales influentes en vue de soutenir les petites et moyennes entreprises et de les intégrer davantage dans des chaînes de valeur mondiale. | UN | واستهلت مع عدد من الشركات عبر الوطنية الرائدة مشاريع ملموسة تهدف إلى دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدماجها على نحو أفضل في السلاسل القيمية العالمية. |
i) Services consultatifs portant sur le transfert de technologie à l'intention des petites et moyennes entreprises et des systèmes d'innovation nationaux; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية بشأن: نقل التكنولوجيا من أجل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ونظم الابتكار الوطنية؛ |
ii) dirigeants de petites et moyennes entreprises et professionnels du commerce; | UN | `٢` مديرو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والممارسون التجاريون؛ |
Consciente de l’importance du rôle joué par les petites et moyennes entreprises et le microfinancement dans l’appui au développement économique et social, | UN | وإذ تسلم بأهمية دور الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم والتمويل الجزئي في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Une attention particulière devrait être accordée aux petites et moyennes entreprises et aux nouveaux venus dans le commerce international. | UN | وينبغي العناية بصفة خاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والوافدين الجدد إلى حلبة التجارة الدولية. |
Les TIC ont joué aussi un rôle crucial dans les progrès des petites et moyennes entreprises et dans la facilitation des échanges. | UN | كما لعبت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دورا حاسما في النهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وفي تيسير التجارة. |
Des actions visant à faciliter l'accès au crédit sont envisagées, notamment en faveur des petites et moyennes entreprises et industries. | UN | ونحن ننظر في اتخاذ تدابير بهدف تيسير الحصول على ائتمانات، وبخاصة لصالح المؤسسات والصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
:: Soutenir le développement des petites et moyennes entreprises et industries locales | UN | :: دعم تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والصناعات المحلية |
Difficultés rencontrées par les petites et moyennes entreprises et par les cabinets | UN | التحديات التي تواجه الكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم وشركات المحاسبة |
Les petites et moyennes entreprises et les secteurs non structurés de l'économie doivent également bénéficier d'un plus grand soutien. | UN | كما يجب أن تستفيد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والقطاعات غير المهيكلة للاقتصاد من دعم أكبر. |
Cet effort consiste essentiellement en des mesures visant à stimuler les petites et moyennes entreprises et à promouvoir l'esprit d'entreprise. | UN | ويشمل هذا بصورة رئيسية تدابير لحفز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنمية مباشرة الأعمال الحرة. |
S'agissant d'EDIFACT, on mettra l'accent sur l'élaboration de nouveaux messages, les aspects juridiques, la promotion des normes, et l'aide aux petites et moyennes entreprises et aux économies en transition. | UN | وفي ميدان التبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل، ستتركز اﻷعمال على تطوير رسائل جديدة، وجوانب قانونية، والنهوض بالمعايير، وتقديم المساعدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الى الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية. |
Les femmes représentent 52 % des dirigeants de petites et moyennes entreprises et 66 % des entrepreneurs individuels. | UN | وتمثل النساء 52 في المائة من منظمي المشاريع الصغيرة والمتوسطة و 66 في المائة من منظمي المشاريع فرادى. |
La Suisse accordait une attention particulière à la promotion des capacités des petites et moyennes entreprises et des institutions compétentes des pays en développement de se conformer aux prescriptions environnementales. | UN | وتولي سويسرا اهتماماً خاصاً لتعزيز قدرة المؤسسات الصغيرة ومتوسطة الحجم والمؤسسات ذات الصلة في البلدان النامية على استيفاء الشروط البيئية. |
Il a également soutenu les petites et moyennes entreprises et appuyé 15 projets d'infrastructure locale dans les districts de Gali, Ochamchira et Tkvarcheli. | UN | كما دعم مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم و 15 مشروعا للبنى التحتية للمجتمعات المحلية في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي. |
Une attention particulière devrait être accordée aux besoins des petites et moyennes entreprises et aux besoins en information liés aux nouvelles exigences consécutives au Cycle d'Uruguay concernant la qualité, la sécurité et l'environnement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم وإلى الاحتياجات من المعلومات المتصلة بالمتطلبات الجديدة المتعلقة بالنوعية والسلامة والبيئة، الناشئة بعد جولة أوروغواي. |
Les États membres ont été invités à adopter une politique claire concernant les petites et moyennes entreprises et à chercher les moyens de renforcer leur compétitivité dans le domaine du commerce extérieur. | UN | ونوشدت البلدان الأعضاء اعتماد سياسة واضحة إزاء المؤسسات الصغيرة والمؤسسات المتوسطة وتلبية الحاجة إلى تعزيز قدرتها على التنافس في مجال التجارة الخارجية. |
Il faut soutenir le rôle de l'ONUDI dans la mise au point de services destinés aux petites et moyennes entreprises et dans la promotion d'investissements dans les nouvelles techniques de production non polluantes. | UN | وقال إن دور اليونيدو في تطوير الخدمات المقدّمة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة وفي تقنيات الإنتاج النظيف تستحق الدعم. |