"petits etats" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الصغيرة
        
    • دول صغيرة
        
    • ﻷن الدول
        
    • والدول الصغيرة
        
    • بالدول الصغيرة
        
    • الدول الصغرى
        
    Votre élection à ce poste élevé réaffirme l'importance du rôle que les petits Etats jouent dans cette famille des nations. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Le Secrétaire général devrait étudier des mesures préventives visant expressément à renforcer les éléments de stabilité et de sécurité des petits Etats. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبحث بعض التدابير الوقائية التي تهدف إلى تعزيز عناصر الاستقرار واﻷمن في الدول الصغيرة.
    Ce contraste sans cesse croissant est surtout ressenti par certains des Membres de l'Organisation des Nations Unies parmi les plus sensibles, la majorité, c'est-à-dire les petits Etats. UN وهذا التناقض المتزايد دائما يشعر به بصفة قوية بعض أعضاء اﻷمم المتحدة اﻷكثر حساسية، ومعظمهم من الدول الصغيرة.
    La région des Caraïbes étant composée de petits Etats vulnérables, elle est particulièrement susceptible d'être soumise à toutes sortes de menaces extérieures. UN ونظرا ﻷن منطقة الكاريبي تتكون من دول صغيرة وضعيفة فإنها معرضة على نحو كبير لجميع أشكال التهديدات الخارجية.
    Je pense que les petits Etats ont l'obligation de redéfinir l'ordre international. UN وأعتقد أن الدول الصغيرة تتحمل التزاما بإعادة تشكيل النظام الدولي.
    La Namibie est un petit Etat; c'est pourquoi nous comprenons la situation difficile des petits Etats. UN فنامبيبا دولة صغيرة، ونحن لذلك نتفهم الموقف الحرج الذي تواجهه الدول الصغيرة.
    Ce sont souvent les petits Etats qui, n'ayant aucun intérêt matériel dans le règlement des différends, peuvent le mieux articuler la conscience morale de notre institution. UN إن الدول الصغيرة التي لا تهتم ماديا بنتائج النزاعات، هي أفضل من يعبر، وبتواتر، عن الضمير الحي لمنظمتنا.
    Nous reconnaissons, en outre, le rôle que jouent l'Organisation des Nations Unies et le droit international dans la préservation de la souveraineté des petits Etats. UN ونحن على وعي تام بالدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، هي والقانون الدولي، لحماية سيادة الدول الصغيرة.
    Nous sommes convaincus que les petits Etats ne doivent pas être pénalisés en raison de leur capacité limitée d'infliger des dommages importants à l'environnement mondial. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن الدول الصغيرة لا يجــوز أن تعاقب علــى قدرتهــا المحدودة على إلحاق ضرر كبير بالبيئة العالمية.
    La sécurité de petits Etats occupe de plus en plus le premier plan. UN واﻷضواء أصبحت تسلط تدريجيا على أمن الدول الصغيرة.
    Nous nous adressons maintenant aux Nations Unies pour leur demander de sauvegarder les intérêts des petits Etats. UN ننتقل اﻵن إلى اﻷمم المتحدة، ونطلب منها أن تعمل على صيانة مصالح الدول الصغيرة.
    Un taux analogue à celui d'autres petits Etats a été appliqué. UN والمبلغ الذي تدفعه شبيه بالمبالغ التي تدفعها الدول الصغيرة الأخرى.
    Le Gouvernement néo—zélandais a exprimé en particulier son appui à la proposition tendant à ce que des mesures spéciales soient adoptées pour simplifier les procédures de présentation de rapports dans le cas des petits Etats. UN وأعربت الحكومة عن مساندتها الخاصة للاقتراح باعتماد تدابير خاصة لتبسيط إجراءات اﻹبلاغ في حالة الدول الصغيرة.
    L'histoire des négociations démontre que les apports des petits Etats se sont souvent avérés essentiels pour l'examen des dispositions du statut. UN فتاريخ المفاوضات يظهر أن مساهمات الدول الصغيرة غالبا ما كانت أساسية للنظر في أحكام النظام اﻷساسي.
    Recommandation 5. Le système des Nations Unies devrait apporter une aide particulière lorsque ce sont de petits Etats qui en font la demande. UN التوصية ٥ : ينبغي أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة مساعدة خاصة إلى الدول الصغيرة إذا طلبت هذه الدول ذلك.
    Chypre souligne les résultats qui ont été obtenus en réunissant des experts des petits Etats pour traiter des problèmes communs et rechercher des solutions au moyen de la coopération. UN وصرح بأن بلده نجح في جمع خبراء من دول صغيرة لمعالجة مشاكل مشتركة والبحث عن حلول من خلال الشراكة.
    Elle encouragera de nouvelles agressions non seulement dans d'autres parties des Balkans mais également dans de nombreuses autres régions du monde où de petits Etats vulnérables coexistent avec des Etats voisins plus grands et plus puissants. UN وستؤدي الى تشجيع القيام بالمزيد من العدوان ليس في أنحاء أخرى من البلقان فحسب بل في مناطق أخرى من العالم تتعايش فيها دول صغيرة وضعيفة مع جيران أكبر وأقوى.
    L'équilibre des blocs militaires, des armes et des idéologies établi pendant la guerre froide n'était qu'en apparence un système stable, car il était en fait fondé sur la répression ou la dépendance, au détriment des petits Etats et des nations sans Etat. UN إن توازن التكتلات العسكرية، واﻷسلحة واﻷيديولوجيات القائم خلال الحرب الباردة لم يكن نظاما مستقرا إلا من حيث المظهر، ﻷنه كان في الواقع نظاما قائما على القمع أو التبعية ذلك أولا وقبل كل شيء على حساب دول صغيرة أو أمم لا دول لها.
    Cette question devrait être examinée de manière approfondie, car les petits Etats supporteraient difficilement les frais occasionnés par une double procédure, une pour la condamnation pénale et une autre pour obtenir la réparation du préjudice subi. UN وأضاف ممثل السنغال أن هذه المسألة ينبغي أن تبحث بصورة متعمقة، ﻷن الدول الصغرى ستجد صعوبة في تحمل المصروفات التي يسببها اجراءان مزدوجان: أحدهما لﻹدانة الجنائية واﻵخر للحصول على جبر للضرر الحاصل.
    Les petits Etats sont vulnérables et sensibles aux menaces à leur bien-être politique et socio-économique. UN والدول الصغيرة ضعيفة وحساسة فيما يتعلق بالتهديدات لرفاهيتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    On constate à regret par exemple que les décisions relatives aux violations des droits de l'homme concernent essentiellement de petits Etats plutôt que de grands Etats influents. UN ويلاحظ مع اﻷسف أن القرارات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان تتعلق أساسا بالدول الصغيرة ولا تتعلق بالدول الكبرى ذات النفوذ.
    Convaincue que, en oeuvrant pour le désarmement régional compte tenu des particularités de chaque région et conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas, les pays renforceraient la sécurité des petits Etats et contribueraient ainsi à la paix et à la sécurité internationales en réduisant le risque de conflits régionaux, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر النزاعات اﻹقليمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus