"petits pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان النامية الصغيرة
        
    • للبلدان النامية الصغيرة
        
    • بلدان نامية صغيرة
        
    • الاقتصادات النامية الصغيرة
        
    • البلدان الصغيرة النامية
        
    • البلدان النامية الأصغر
        
    • البلدان الصغيرة والنامية
        
    • الدول النامية الصغيرة
        
    • بالبلدان النامية الصغيرة
        
    • للدول النامية الصغيرة
        
    • الاقتصادات الصغيرة النامية
        
    • الصغيرة والبلدان النامية
        
    Durant les récentes années, beaucoup de petits pays en développement au sein de l'Organisation ont connu des difficultés économiques croissantes. UN وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، شهد الكثير من البلدان النامية الصغيرة اﻷعضاء في هذه المنظمة مشاكل اقتصادية متنامية.
    Même les petits pays en développement peuvent trouver un créneau et entreprendre des activités de RD ciblées et proportionnées à leurs forces. UN فحتى البلدان النامية الصغيرة قادرة على إيجاد منفذ سوقي لها واستهداف أنشطة بحث وتطوير متخصصة تتلاءم ومَواطن قوتها.
    La plupart des petits pays en développement présentent toutefois des caractéristiques communes, qui sont à la source des problèmes de développement auxquels ils ont à faire face. UN ومع ذلك فهناك ملامح معينة مشتركة بين معظم البلدان النامية الصغيرة وتميل هذه الملامح الى تحديد المشاكل الانمائية التي تواجه هذه البلدان.
    La menace que représentent les catastrophes naturelles pour le développement durable des petits pays en développement ne doit pas être sous-estimée. UN يجب ألا نستخف بتهديد الكوارث الطبيعية للتنمية المستدامة للبلدان النامية الصغيرة.
    C’est dans plusieurs petits pays en développement et dans quelques pays de l’OCDE que la diminution la plus importante a été enregistrée. UN وقد حدث أكبر انخفاض مطرد في عدة بلدان نامية صغيرة وفي بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Pour la plupart, les 20 pays dans lesquels les envois de fonds représentaient au moins un dixième du PIB sont de petits pays en développement. UN ومعظم العشرين بلدا التي شكلت التحويلات فيها ما لا يقل عن عشر الناتج المحلي الإجمالي، هي من الاقتصادات النامية الصغيرة.
    Dans ma sous-région, les huit petits pays en développement qui composent l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) ont une monnaie commune créée par l'Union monétaire des Caraïbes orientales. UN وضمن منطقتي دون الإقليمية يوجد لدى البلدان الصغيرة النامية الثمانية التي تشكل منظمة شرق البحر الكاريبي إتحاد نقدي مشترك، ألا وهو الإتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي.
    Cependant, l'effet de la compression des coûts sur les intérêts des petits pays en développement doit être examiné de près. UN ومع ذلك فإن تأثير اقتطاع التكاليف على مصالح البلدان النامية الصغيرة لابد من أن يدرس بعناية.
    La plupart des petits pays en développement présentent toutefois des caractéristiques communes, qui sont à la source des problèmes de développement auxquels ils ont à faire face. UN ومع ذلك فهناك ملامح معينة مشتركة بين معظم البلدان النامية الصغيرة وتميل هذه الملامح الى تحديد المشاكل الانمائية التي تواجه هذه البلدان.
    Il faut manifestement prendre conscience des défis auxquels se heurtent les petits pays en développement. UN وخلص إلى القول إنه لا بد من الإقرار بشكل واضح بالتحديات التي تواجهها البلدان النامية الصغيرة.
    Par conséquent, le Fonds pouvait contribuer utilement à la mise en œuvre des engagements pris par les États, en particulier par les petits pays en développement. UN ولذلك، يمكن للصندوق أن يسهم مساهمة إيجابية في تنفيذ الالتزامات التي تتعهد بها الدول ولا سيما البلدان النامية الصغيرة.
    Les petits pays en développement auraient besoin de mesures spéciales, visant notamment à élargir les marchés régionaux. UN وستحتاج البلدان النامية الصغيرة إلى تدابير خاصة، بما في ذلك إنشاء أسواق إقليمية أكبر حجماً.
    Les exportations de services d'infrastructure représentent une importante source de revenus pour de nombreux petits pays en développement. UN وتمثل صادرات خدمات الهياكل الأساسية مصدراً هاماً من مصادر الدخل للعديد من البلدان النامية الصغيرة.
    Elle a fait observer que la Grenade faisait partie des petits pays en développement aux ressources limitées qui étaient confrontés à de nombreux défis. UN ولاحظت الجزائر أن غرينادا واحدة من البلدان النامية الصغيرة التي تفتقر إلى الموارد وتواجه العديد من التحديات.
    Les petits pays en développement affrontent quotidiennement des défis énormes à leur viabilité économique. UN إن البلدان النامية الصغيرة تواجه يوميا تحديات جوهرية تعوق تنميتها الاقتصادية المستدامة.
    Les petits États, surtout les petits pays en développement comme nos voisins dans le Pacifique, sont confrontés à des défis particuliers découlant de la mondialisation. UN والدول الصغيرة، لا سيما البلدان النامية الصغيرة مثل جيراننا في منطقة المحيط الهادئ، تواجه تحديات معينة بسبب العولمة.
    Les petits pays en développement étaient particulièrement vulnérables. Ils étaient utilisés comme pions sur l'échiquier mondial. UN وكانت البلدان النامية الصغيرة ضعيفة بصفة خاصة، واستخدمت كأدوات في لعبة الشطرنج العالمية.
    Le protectionnisme engendre du protectionnisme et ses effets cumulés peuvent être potentiellement désastreux pour les petits pays en développement à faible revenu. UN فالحمائية تولد المزيد من الحمائية، والأثر التراكمي الناجم عنها ينطوي على أبعاد كارثية للبلدان النامية الصغيرة والمنخفضة الدخل.
    À l'heure actuelle, de nombreux petits pays en développement Membres de cette organisation connaissent de graves problèmes économiques. UN وفي الوقت الحاضر، تواجه عدة بلدان نامية صغيرة أعضاء في المنظمة مشاكل اقتصادية حادة.
    Le représentant a aussi souligné les difficultés particulières que connaissaient de nombreux pays en développement et certains petits pays en développement dont le marché était inondé d'importations à des prix de dumping. UN وشدد أيضاً على الصعوبات الخاصة التي تواجهها بلدان نامية كثيرة وبعض الاقتصادات النامية الصغيرة التي غُمرت أسواقها المحلية بواردات مشمولة بالإغراق.
    Dans ses activités de coopération pour le développement, le Liechtenstein a placé l'accent sur le développement des zones rurales dans les petits pays en développement. UN وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، ركزت ليختنشتاين بشكل خاص على تنمية المناطق الريفية في البلدان الصغيرة النامية.
    Les petits pays en développement disposent de moins de leviers pour créer des relations fortes avec des entreprises dominantes. UN أما البلدان النامية الأصغر فليس لديها الكثير من التأثير الذي يمكنها من إقامة صلات تربطها بالشركات الرائدة.
    Certaines délégations considèrent qu'un certain nombre de petits pays en développement d'Afrique, d'Asie et du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes sont particulièrement sous-représentés; UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت بعض الوفود إلى أن البلدان الصغيرة والنامية من أفريقيا وآسيا ومجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ناقصة التمثيل بصفة خاصة.
    De même, les économies de beaucoup de petits pays en développement sont grandement tributaires des envois de fonds. UN وبالمثل، فإن اقتصادات العديد من الدول النامية الصغيرة تعتمد بدرجة كبيرة على التحويلات المالية.
    De nouveaux investissements sont requis, notamment au chapitre du transfert de technologie, pour les petits pays en développement sans ressources. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية الصغيرة المفتقرة إلى الموارد، ثمة حاجة إلى استثمارات جديدة تشمل نقل التكنولوجيا.
    Elle doit continuer à être pertinente pour tous, notamment pour les petits pays en développement comme les Fidji, pour lesquelles l'Organisation est porteuse d'espoir. UN ويجب أن تبقى ذات أهمية للجميع، لا سيما للدول النامية الصغيرة مثل فيجي، التي تنظر إلى الأمم المتحدة بوصفها شعاعا من الأمل.
    Un mécanisme bien conçu de promotion de l'investissement était un outil précieux pour donner aux investisseurs étrangers une image plus attrayante, ou pour améliorer le profil des petits pays en développement. UN وارتُئي أن التنفيذ الجيد لترويج الاستثمار يشكل أداةً قيّمة لتحسين مفاهيم المستثمرين الأجانب وإظهار ما تتمتع به الاقتصادات الصغيرة النامية.
    Cette proposition est inacceptable car elle vise à diminuer l'importance de l'Assemblée générale et à renforcer l'hégémonie du Conseil de sécurité, et donc à limiter le rôle des petits pays en développement dans le déroulement des travaux des organes intergouvernementaux. UN ورأى أن هذا التوجه غير مقبول لأنه مُصمم لتقويض أهمية الجمعية العامة وتعزيز سيطرة مجلس الأمن، ومن ثم الحد من دور البلدان الصغيرة والبلدان النامية في العملية الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus