"petits producteurs" - Traduction Français en Arabe

    • صغار المنتجين
        
    • لصغار المنتجين
        
    • صغار المزارعين
        
    • صغار منتجي
        
    • المنتجين الصغار
        
    • الحيازات الصغيرة
        
    • بصغار المنتجين
        
    • المنتجين اﻷصغر
        
    • المزارعين الصغار
        
    • الصغيرة التي تنتج
        
    • صغار الملاك
        
    • البلدان ذات الإنتاج المحدود
        
    • صغار الموردين
        
    • بصغار منتجي
        
    • لصغار منتجي
        
    Les petits producteurs peuvent trouver la conception et la fabrication d'un produit répondant aux critères écologiques spécialement onéreuses. UN فيمكن أن يتحمل صغار المنتجين تكاليف باهظة بوجه خاص عند تصميم وانتاج منتج يستوفي المعايير الايكولوجية.
    En outre, ils pourraient fournir des outils de gestion des risques aux petits producteurs. UN علاوة على ذلك، يمكن للحكومة تزويد صغار المنتجين بأدوات إدارة المخاطر.
    Sept pour cent de ses 80 000 fournisseurs sont des exploitants agricoles commerciaux, et le reste de petits producteurs. UN وسبعة في المائة من مورديها الـ000 80 هم من المزارعين التجاريين، والبقية من صغار المنتجين.
    Le réseau SCAN visera à promouvoir le développement d'entreprises durables de petits producteurs agricoles. UN وستعمل شبكة المساعدة للسلع الأساسية المستدامة على تعزيز نمو الشركات المستدامة التابعة لصغار المنتجين الزراعيين.
    Dans ce contexte, les stratégies pour relier les petits producteurs au financement à grande échelle constituent un enjeu majeur. UN وفي هذا السياق، فإن استراتيجيات ربط صغار المنتجين بالتمويل الواسع النطاق تمثل تحدياً كبيراً.
    Référence a été faite, en particulier, aux petits producteurs agricoles, trop souvent marginalisés. UN وأشير بوجه خاص إلى صغار المنتجين الزراعيين الذين كثيراً ما يتعرضون للتهميش.
    Le régime de concession, qui implique un degré moindre de régulation, ne s'applique qu'aux petits producteurs d'énergie. UN ولا يُطبق الأول الذي ينطوي على درجة أدنى من التنظيم إلا على صغار المنتجين في مجال الطاقة.
    Les coopératives agricoles jouent un important rôle dans l'appui aux petits producteurs agricoles et aux groupes marginalisés comme les jeunes et les femmes. UN وتقوم التعاونيات الزراعية بدور هام في دعم صغار المنتجين الزراعيين والمجموعات المهمشة، كالشباب والنساء.
    Le volume du commerce extérieur et les revenus qui en découlent devraient augmenter et les petits producteurs devraient en tirer plus de bénéfices. UN وينبغي لحجم التبادل التجاري والأرباح المتأتية من التجارة أن تزداد، وأن يحصل صغار المنتجين على فوائد أكبر.
    Les deux tiers des petits producteurs qui vendent leurs produits sur le marché sont des femmes. UN وتؤلف النساء ثلثي صغار المنتجين الذين يبيعون منتجاتهم في السوق.
    Elle a, avec le concours financier de la coopération allemande, organisé des séminaires sur le développement des marchés fonciers au profit des petits producteurs. UN ونظمت اللجنة، بدعم مالي من الوكالة الألمانية للتعاون التقني، حلقات دراسية معنية بتنمية أسواق الأراضي من أجل صغار المنتجين.
    Ce sont les petits producteurs qui font surtout les frais de cette situation. UN ويتحمل عبء هذه الخسارة في الناتج المحلي الإجمالي صغار المنتجين.
    La CNUCED peut contribuer à la conception et à l'exécution de programmes gouvernementaux de soutien, et à l'instauration de mécanismes de coopération entre petits producteurs; UN وبإمكان الأونكتاد أن يساهم في وضع برامج الدعم الحكومي وتنفيذها، وفي وضع ترتيبات تعاونية فيما بين صغار المنتجين.
    Il faudrait accorder une attention particulière à la réduction des coûts de certification, en particulier pour les petits producteurs. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لخفض تكاليف إصدار شهادات التصديق، وبخاصة لصالح صغار المنتجين.
    En ce sens, il est évident que la définition d'un plan de financement rural ne résout pas le problème global de la production rurale des petits producteurs, hommes ou femmes. UN ومن الواضح في هذا الصدد أن تحديد نظام مالي ريفي لا يحل المشكلة العامة للإنتاج الريفي لصغار المنتجين والمنتجات.
    Pour éviter d'être plus gravement marginalisés, les petits producteurs, dans les pays fournisseurs, doivent pouvoir s'appuyer sur des structures bien adaptées. UN ولتجنب المزيد من التهميش، يلزم اتخاذ ترتيبات تنظيمية جيدة لصغار المنتجين في البلدان المنتجة.
    Mais respecter des normes strictes reste problématique, en particulier pour les petits producteurs. UN غير أن امتثال المعايير الصارمة ما زال يشكل تحدياً لا سيما في حالة صغار المزارعين.
    Les petits producteurs d'énergie indépendants étaient encouragés à opérer dans les zones rurales. UN وجرى تشجيع صغار منتجي الطاقة المستقلين على العمل في المناطق الريفية.
    Les petits producteurs auraient néanmoins du mal à réaliser les investissements nécessaires. UN غير أن هذا النهج قد يتطلب استثماراً يصعب على المنتجين الصغار تمويله.
    En tant que pays agraire, l'Indonésie s'attache à améliorer les conditions de vie des agriculteurs, et notamment des petits producteurs. UN وأضاف أن إندونيسيا ملتزمة بتعزيز رفاهية المزارعين ولا سيما أصحاب الحيازات الصغيرة منهم، بوصفها بلدا زراعيا.
    Cela crée d'importants problèmes de trésorerie, en particulier pour les petits producteurs. UN ويؤدي هذا إلى مشكلات كبرى تتعلق بالتدفقات النقدية وتؤدي إلى اﻹضرار بصغار المنتجين على وجه التحديد.
    Nombre de petits producteurs ne sont pas capables, soit parce qu'ils n'exploitent pas une superficie suffisante, soit parce que les connaissances nécessaires leur font défaut, d'augmenter la productivité au moyen des intrants susmentionnés. UN وليس لدى كثير من المنتجين اﻷصغر اﻹمكانيات الكافية أو المعرفة اللازمة التي تجعلهم قادرين على الحصول على غلة زائدة من المدخلات المدعومة.
    Elle devrait apporter un appui institutionnel aux réseaux de petits producteurs dans les pays du Sud, en particulier, aux petites entreprises dirigées par des femmes. UN وينبغي أن يقدم دعماً مؤسسياً إلى شبكات المزارعين الصغار في بلدان الجنوب، لا سيما المشاريع النسائية الصغيرة.
    Une attention particulière sera portée à la promotion des consortiums tournés vers les pauvres, notamment les coopératives et les petits producteurs de denrées alimentaires et de produits artisanaux traditionnels d'origine régionale. UN وسيُبذل اهتمام خاص بترويج الاتحادات التي تناصر الفقراء، بما في ذلك التعاونيات والمنشآت الصغيرة التي تنتج الأغذية التقليدية ومنتجات الحرف اليدوية ذات المصدر الإقليمي.
    Aider les pays en développement à établir des systèmes de certification adaptés aux petits producteurs et à réduire les frais de certification; UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع نظم تصديق مناسبة من أجل صغار الملاك وعلى تخفيض تكاليف التصديق؛
    En d'autres termes, les coefficients de croissance des petits producteurs augmenteront au début de chaque étape non pas de 16, 25 et 27 % mais de 25, 27 et 27 %, respectivement. UN وبعبارة أخرى ستتم زيادة معدلات نمو صغار الموردين في أول كل مرحلة بنسب ٥٢ و٧٢ و٧٢ في المائة على التوالي بدلا من ٦١ و٥٢ و٧٢ في المائة.
    Mettre en place des systèmes de commercialisation et des programmes d'assistance efficaces pour les petits producteurs de produits de base, notamment des programmes de protection sociale économiquement viables; UN :: وضع نظم تسويقية فعالة ودعم أطر خاصة بصغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج تحوطية قابلة للاستمرار اقتصادياً؛
    Cette tendance doit être inversée, en favorisant les possibilités, pour les petits producteurs, d'écouler leurs produits alimentaires sur les marchés locaux, qu'ils peuvent plus facilement approvisionner sans dépendre des grands acheteurs. UN فيجب أن يوفر لصغار منتجي المواد الغذائية قدر أكبر من الفرص للبيع في الأسواق المحلية، التي يستطيعون تموينها بسهولة أكبر دون أن يكونوا مضطرين إلى الاعتماد على كبار المشترين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus