Plus encore que dans le cas des zones forestières, l'essentiel, en matière de désertification, est de procéder à des observations répétées peu coûteuses. | UN | وحتى أكثر مما عليه الحال في مناطق الغابات فإن الاحتياج اﻷساسي لرصد التصحر يتمثل في عمليات المسح المتكررة المنخفضة التكلفة. |
Certains rapports indiquent que des progrès ont été réalisés en ce qui concerne l'éducation sanitaire et l'application de technologies peu coûteuses. | UN | وأفاد بعض التقارير بتحقيق تحسينات في مجال التثقيف الصحي وفي تطبيق التكنولوجيات المنخفضة التكلفة. |
Lorsqu'un enfant meurt, la cause immédiate est généralement une maladie, souvent d'un type qu'il est possible de prévenir ou de traiter aisément par des interventions peu coûteuses. | UN | وعادة ما يكون السبب المباشر الذي يفضي إلى وفيات الطفل هو سبب يمكن اتقاؤه في كثير من اﻷحيان أو معالجته بسهولة عن طريق برامج منخفضة التكلفة. |
Les premières sont des interventions très efficientes, peu coûteuses, commodes et d'application culturellement acceptable. | UN | فأفضل طريقة من حيث التكلفة هي طريقة ليست فقط فعالة جدا من حيث التكلفة بل ورخيصة أيضا وذات جدوى ومقبولة ثقافيا. |
Des entrepreneurs locaux achètent des technologies peu coûteuses et créent de petites entreprises. | UN | ويشتري منظمو المشاريع المحليون هذه التكنولوجيات المنخفضة التكلفة ويستخدمونها لتأسيس مشاريع أعمال صغيرة. |
Ces objectifs sont fondés sur les résultats des programmes axés sur la survie de l'enfant exécutés dans les années 80, dont les succès ont montré non seulement que des techniques efficaces et peu coûteuses pouvaient être mises en oeuvre, mais aussi qu'elles permettaient d'atteindre de vastes populations. | UN | وتستند هذه اﻷهداف الى منجزات برامج بقاء الطفل خلال الثمانينات، التي تشير الى أن التكنولوجيات المنخفضة التكلفة والفعالة ليست متاحة فحسب، بل انه يمكن ايصالها بكفاءة الى أعداد كبيرة من السكان. |
Recherche appliquée en matière de technologies peu coûteuses dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, et évaluation du matériel et des matériaux de génie. | UN | يجري البحث والتطبيق في مجال التكنولوجيات المنخفضة التكلفة والمتصلـــة بامــــدادات الميــاه والمرافــــق الصحيــــة، وتقييـم المعدات والمواد الهندسية. |
Avantages géographiques des pays en développement : disponibilité d'une main-d'oeuvre qualifiée relativement bon marché et de matières premières peu coûteuses; amélioration des infrastructures, etc. | UN | فوائد موقع البلدان النامية: توافر اليد العاملة المنخفضة التكلفة وذات المهارة، والمواد الخام المنخفضة التكلفة، وتحسين الهياكل اﻷساسية الخ. |
Cela prouve aussi l'efficacité des stratégies et des interventions peu coûteuses auxquelles on a recours pour améliorer la vie des enfants. | UN | وهذا التقدم يظهر فاعلية الاستراتيجيات والتدخلات منخفضة التكلفة التي تستخدم لتحسين حياة اﻷطفال. |
La radio-identification est un autre moyen de localiser des d'engins, grâce à des étiquettes peu coûteuses, qui permettent de suivre les marchandises et les véhicules. | UN | ومن الوسائل التكنولوجية الأخرى لتعقب المعدات أدوات التعرف على الترددات اللاسلكية وهي عبارة عن بطاقات منخفضة التكلفة تساعد في تعقب البضائع والمركبات. |
L'avantage de ces techniques est d'accroître la capacité de transmission et la souplesse du réseau et de pouvoir utiliser de petites stations terriennes peu coûteuses. | UN | وميزة هذه التكنولوجيات تتمثل في زيادة سعة الاتصالات، وزيادة مرونة الشبكات، وإمكانية استخدام محطات أرضية صغيرة منخفضة التكلفة. |
Des progrès dans cette voie pourraient être faits si les pays disposaient de solutions techniques de rechange qui soient peu coûteuses et militairement efficaces sans entraîner la mort. | UN | وأضاف أن إحراز تقدم في ذلك الاتجاه سيتيسر بتوافر بدائل تكنولوجية ملائمة فعالة عسكريا وغير قاتلة وفعالة من حيث التكلفة. |
Le mécanisme de suivi devrait se mettre en place selon des modalités impartiales, transparentes et peu coûteuses. | UN | وينبغي القيام بعملية المتابعة بطريقة حيادية شفافة وفعالة من حيث التكلفة. |
J'ai même acheté de l'encens, très cher car le site, dit que les démons se sentent insultés par les choses peu coûteuses. | Open Subtitles | حتى أنني أنفقت على بخور غالي لأن موقعهم على الإنترنت قال أن الشياطين تشعر بالإهانة من الاشياء الرخيصة. |
Des technologies informatiques peu coûteuses pourraient révolutionner l'enseignement, la commercialisation et des centaines d'autres applications. | UN | ويمكن لتكنولوجيات المعلوماتية المنخفضة التكاليف أن تُحدث وحدها ثورة في التعليم والتسويق ومئات من مجالات التطبيق اﻷخرى. |
La mise à disposition permanente de données gratuites ou peu coûteuses pour cartographier les ressources à l’échelle mondiale revêt une priorité urgente pour la surveillance de l’environnement. | UN | ويمثل استمرار توفر بيانات مجانية أو زهيدة التكلفة لرسم خرائط الموارد على نطاق عالمي أولوية ملحة للرصد البيئي . |
Une importance particulière s'attache au recours actif aux capacités scientifiques, techniques et d'information modernes permettant d'assurer une utilisation élargie de techniques peu coûteuses et écologiquement sûres, notamment dans les domaines de l'agriculture, de l'énergie, de la santé publique et de la surveillance efficace de l'environnement. | UN | ومما له أهمية خاصة الاستخدام النشط لﻹمكانيات العلمية والتقنية واﻹعلامية القادرة على ضمان الاستخدام الموسع للتكنولوجيات غير المكلفة واﻵمنة من الناحية البيئية، ولا سيما مجالات الزراعة والطاقة والصحة العامة والرصد الفعال للبيئة. |
Par contraste, la participation des femmes qatariennes a fortement augmenté ces dernières années, ce qui s'explique par la hausse des niveaux d'instruction et aussi par la possibilité de se procurer facilement des aides domestiques peu coûteuses. | UN | وبالمقابل، ارتفعت مشاركة المرأة القطرية في قوة العمل ارتفاعاً كبيراً في السنوات الأخيرة، وهذا يتفق مع ارتفاع مستويات تعليم المرأة، وتوفُّر المساعدة المنزلية بتكلفة منخفضة. |
Il existe des technologies d'assainissement relativement peu coûteuses, y compris pour les agglomérations urbaines à forte densité de population. | UN | وتوجد تكنولوجيات لمرافق الصرف الصحي منخفضة التكاليف نسبيا، حتى للمجتمعات المحلية الحضرية الكثيفة السكان. |
Pour les matelas, il note que des solutions de remplacement peu coûteuses et moins dangereuses existent. | UN | وجود بدائل منخفضة الكلفة واكثر أماناً للإثير عشاري البروم ثنائي الفينيل " . |
Nous faisons appel à de nouvelles technologies peu coûteuses pour faciliter l'échange d'informations, la collaboration et la communication interne. | UN | ونستفيد من التكنولوجيات الميسورة التكلفة الناشئة في تسهيل تبادل المعلومات والتعاون والاتصالات الداخلية. |
Ils devraient aussi encourager l'application de technologies peu coûteuses telles que les plates-formes de communications sans fil et radio, faciles à installer. | UN | وينبغي أن تحث على تطبيق تكنولوجيات أقل كلفة كمنصات الاتصال اللاسلكي والإذاعي التي يسهل نشرها. |
Nos solutions technologiques novatrices et peu coûteuses dans le domaine des technologies de l'information et des télécommunications ont permis aux populations de tirer profit des avantages du développement, non seulement en Inde, mais aussi en Afrique, en Amérique latine et ailleurs. | UN | وحققت حلولنا التكنولوجية الابتكارية والمنخفضة التكلفة في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فوائد التنمية ليس للهند فحسب، بل أيضا لشعوب أفريقيا وأمريكا اللاتينية وفي كل مكان. |
Combinées avec une bonne documentation des conclusions, ces techniques sont peu coûteuses et facilement accessibles. | UN | وهذه التقنيات وكذلك التوثيق الصحيح للنتائج، هي تقنيات غير مكلفة ومتاحة بسهولة. |
Des progrès pourraient être faits dans la voie de leur élimination complète si les pays disposaient de solutions techniques de rechange qui soient peu coûteuses et militairement efficaces sans entraîner la mort. | UN | ويمكن إحراز تقدم في سبيل إزالتها التامة إذا توافرت للدول حلول تقنية بديلة قليلة التكلفة ومجدية عسكرياً وغير فتاكة. |