On dispose de peu d'informations sur le nombre d'ordonnances de protection prises par les tribunaux. | UN | هناك معلومات محدودة عن عدد أوامر الحماية التي أصدرتها المحكمة. |
Le Rapporteur spécial a donc obtenu peu d'informations sur les conditions de détention. | UN | ولم يقدم إلى المقرر الخاص سوى القليل من المعلومات عن ظروف الاحتجاز. |
Il n'existe pas de lois particulières sur le trafic de femmes et on dispose de très peu d'informations sur cette pratique. | UN | ولا توجد في زامبيا قوانين خاصة بالاتجار بالنساء، وهناك معلومات ضئيلة عن هذه الرذيلة. |
38. On dispose de peu d'informations sur la participation des Twas aux massacres. | UN | ٨٣- لا تتوافر لنا سوى معلومات قليلة عن اشتراك التوا في المذابح. |
On dispose de peu d'informations sur la persistance des PCCC dans le sol. | UN | ولا يوجد إلا النذر القليل من المعلومات عن ثبات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في التربة. |
On n'a que très peu d'informations sur leurs dirigeants, leur structure de commandement, leurs relations avec d'autres groupes, l'importance de leurs effectifs ou leur armement. | UN | ولا يُعرف الكثير عن قيادتهما ولا عن هيكلهما القيادي وعلاقاتهما بالمجموعات الأخرى وأعدادهما وتسلحهما. |
On dispose de peu d'informations sur la santé mentale de la population en général ou de ses sous-groupes. | UN | المعلومات محدودة عن الصحة العقلية لكل السكان أو المجموعات الفرعية منهم. |
Le dilemme fondamental auquel se heurte le marché du crédit dans les pays en développement pauvres est que les organismes extérieurs (y compris les banques publiques) disposent de peu d'informations sur les emprunteurs et imposent donc des conditions qui disqualifient la plupart des démunis. | UN | والمأزق اﻷساسي الذي يواجهه سوق الائتمانات في البلدان النامية الفقيرة هو أن الوكالات الخارجية )بما في ذلك المصارف الحكومية( تفتقر إلى المعلومات الكافية بشأن المقترضين، ومن ثم تصر على شروط لا يستوفيها كثير من الفقراء. |
On dispose de peu d'informations sur les effets des composés de plomb organiques. | UN | توجد معلومات قليلة بشأن تأثيرات مركبات الرصاص العضوي. |
La communication nationale a donné très peu d'informations sur les politiques officielles relatives aux changements climatiques, à l'environnement en général ou à l'énergie. | UN | لم يتضمن البلاغ الوطني سوى معلومات قليلة جداً عن السياسات الحكومية في مجال تغير المناخ والبيئة بشكل عام أو الطاقة. |
Les pays développés n'ont donné que peu d'informations sur les activités auxquelles ils ont apporté un appui: sensibilisation, réunions nationales, formation et renforcement des capacités dans le cadre des programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux. | UN | ولم تقدم البلدان المتقدمة إلا معلومات هزيلة عن الأنشطة التي تتلقى الدعم مثل إثارة الوعي، والمحافل الوطنية، والتدريب، وبناء القدرات في إطار برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
On possède peu d'informations sur l'étendue de sa présence dans l'environnement abiotique de l'Arctique, en partie parce qu'on l'y trouve à des concentrations moins importantes que celles des autres isomères du HCH. | UN | والبيانات من البيئة غير الإحيائية في القطب الشمالي شحيحة لأسباب من بينها انخفاض المستويات بالمقارنة بالأيسومرات الأخرى لسداسي كلور حلقي الهكسان. |
Il regrette que le rapport de l'État partie ne donne que peu d'informations sur la question. | UN | وتأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف يوفر معلومات محدودة عن العقوبة البدنية. |
Dans les secteurs de l'agriculture, du changement d'affectation des terres et de la foresterie et de la gestion des déchets, les Parties ont communiqué relativement peu d'informations sur les méthodes employées pour estimer les réductions des émissions. | UN | وفي قطاعات الزراعة، والتغيير في استخدام الأراضي والحراجة، وإدارة النفايات، قدمت الأطراف معلومات محدودة عن المنهجية المستخدمة لتقدير تخفيض الانبعاثات. |
162. De manière générale, les Parties déclarantes ont fourni peu d'informations sur les méthodes utilisées. | UN | 162- وبوجه عام قدمت الأطراف المبلغة معلومات محدودة عن المنهجية المستخدمة. |
En revanche, on disposait de peu d'informations sur l'efficacité de l'iodure de méthyle à cet égard. | UN | بيد أنه لا يتاح سوى القليل من المعلومات عن فعالية أيوديد الميثيل في هذا الصدد. |
On ne dispose que de peu d'informations sur la répartition de la richesse dans les pays en développement. | UN | وليس هناك سوى القليل من المعلومات عن توزيع الثروة في البلدان النامية. |
On ne dispose que de peu d'informations sur les propriétés HSE. | UN | تتوافر معلومات ضئيلة عن خواص الصحة والأمان والبيئة. |
On ne dispose que de peu d'informations sur les propriétés HSE. | UN | تتوافر معلومات ضئيلة عن خواص الصحة والأمان والبيئة. |
Il est évident que des groupes organisés y participent de plus en plus, mais on dispose de peu d'informations sur bien des aspects de ce trafic. | UN | وقالت إن هنالك دلائل على مشاركة متزايدة للجماعات الإجرامية المنظمة، غير أنه لا يتوافر سوى معلومات قليلة عن كثير من جوانب عملية الاتجار. |
On dispose de peu d'informations sur la persistance des PCCC dans le sol. | UN | ولا يوجد إلا النذر القليل من المعلومات عن ثبات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في التربة. |
On notera que les organisations de la société civile, loin de se plaindre de l'autorité de l'État, déplorent ses faiblesses et avouent qu'elles ont très peu d'informations sur le plan de développement du Gouvernement. | UN | ومن الملاحظ أن منظمات المجتمع المدني، بدلا من أن تشكو من سلطة الدولة، أبدت أسفها لمواطن الضعف فيها وأقرّت بأنها لا تعرف الكثير عن الخطة الإنمائية للحكومة. |
62. Le Comité salue les efforts faits par l'État partie pour interdire le recours au travail des enfants dans le secteur moderne mais regrette qu'il y ait si peu d'informations sur le travail des enfants dans le secteur informel, par exemple dans les petites entreprises familiales. | UN | 62- تقدر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لحظر استخدام عمل الأطفال في القطاع الرسمي ولكنها تأسف لأن المعلومات محدودة عن عمل الأطفال في القطاع غير الرسمي، مثلاً في مؤسسات الأعمال الأسرية الصغيرة. |
Le dilemme fondamental auquel se heurte le marché du crédit dans les pays en développement pauvres est que les organismes extérieurs (y compris les banques publiques) disposent de peu d'informations sur les emprunteurs et imposent donc des conditions qui disqualifient la plupart des démunis. | UN | والمأزق اﻷساسي الذي يواجهه سوق الائتمانات في البلدان النامية الفقيرة هو أن الوكالات الخارجية )بما في ذلك المصارف الحكومية( تفتقر إلى المعلومات الكافية بشأن المقترضين، ومن ثم تصر على شروط لا يستوفيها كثير من الفقراء. |
On a peu d'informations sur l'importance de l'emploi de ce mélange dans des applications autres que la mousse de polyuréthane, en particulier en Asie où ces utilisations pourraient encore être importantes. | UN | وتوجد معلومات قليلة بشأن نطاق الاستخدامات الأخرى غير رغاوي البولي يوريثان، ولا سيما من آسيا حيث يمكن أن تكون لهذه الاستخدامات أهمية. |
Ayant examiné plus de 60 rapports périodiques d'Etats parties, et ayant constaté qu'ils contiennent peu d'informations sur les femmes handicapées, | UN | وقد نظرت فيما يزيد على ٠٦ تقريراً دورياً مقدمة من الدول اﻷطراف، وأدركت أن هذه التقارير تقدم معلومات قليلة جداً عن النساء المعوقات، |
Globalement, les rapports fournissent peu d'informations sur la valorisation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans le cadre de la lutte contre la désertification et de l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وعموماً، تقدم التقارير معلومات هزيلة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالطاقات الجديدة والمتجددة في إطار الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
On possède peu d'informations sur l'étendue de sa présence dans l'environnement abiotique de l'Arctique, en partie parce qu'on l'y trouve à des concentrations moins importantes que celles des autres isomères du HCH. | UN | والبيانات من البيئة غير الإحيائية في القطب الشمالي شحيحة لأسباب من بينها انخفاض المستويات بالمقارنة بالأيزومرات الأخرى لسداسي كلور حلقي الهكسان. |
i) et ii) On possède peu d'informations sur la présence de dicofol dans les régions reculées. | UN | ' 1`و ' 2` هناك بيانات ضئيلة عن وجود الدايكوفول في المناطق النائية. |
Si les États ont reconnu qu'il importait de collaborer avec le monde des affaires et les médias, ils n'ont fourni que peu d'informations sur les mesures qu'ils prendraient ultérieurement à cet effet et sur les efforts particuliers qu'ils déploieraient dans tel ou tel domaine. | UN | وبينما سلّمت الدول بأهمية العمل مع قطاع الأعمال ووسائل الإعلام فإنها لم تقدَّم سوى معلومات محدودة بشأن المزيد من الجهود الأخرى المبذولة، فضلاً عن الجهود الأكثر تركيزاً في هذا الصدد. |
Malgré l'importance du phénomène, on disposait de peu d'informations sur l'annulation de la dette. | UN | وبالرغم من أهمية إلغاء الديون، فلا يتوفر بشأنه إلا قدر ضئيل من المعلومات. |