"peu développés" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷقل نموا
        
    • الأقل نمواً
        
    • متخلفة
        
    • القليلة النمو
        
    • تطورها اﻷولى
        
    • نموا من الناحية
        
    • أقل من التقدم
        
    • الأقل تقدما
        
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes, alors que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية في مركز يمكﱢنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في تلك العملية، محدودة نسبيا،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes, alors que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية في مركز يمكﱢنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في تلك العملية، محدودة نسبيا،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    La fracture numérique en matière de large bande a des répercussions importantes pour les entreprises dans beaucoup de pays peu développés. UN وللفجوة الرقمية من زاوية النطاق العريض انعكاسات خطيرة على المشاريع في عدد كبير من البلدان الأقل نمواً.
    En général, les services financiers sont peu développés dans la région. UN وبصفة عامة، فإن النظم المالية متخلفة في هذه المنطقة.
    Les taux de mortalité maternelle reflètent les disparités considérables qui existent entre, d'un côté, les pays développés et, de l'autre, les pays peu développés et les pays les moins avancés. UN 10 - وتعكس معدلات الوفيات النفاسية الفروق الشاسعة بين البلدان المتقدمة والبلدان القليلة النمو وأقل البلدان نموا.
    Une réforme institutionnelle du secteur du logement est en cours mais le manque d'investissements ralentit l'amélioration des infrastructures et les mécanismes de financement du logement sont encore très peu développés. UN وقد أجريت إصلاحات في قطاع الإسكان على المستوى المؤسسي، إلا أن الاستثمارات الموجهة لتحسين الهياكل الأساسية ليست كافية كما أن آليات التمويل الإسكاني في مراحل تطورها اﻷولى.
    Des efforts étaient également déployés pour concevoir des moyens propres à inciter le secteur privé à assurer des flux financiers stables à destination des pays neufs et des pays peu développés. UN والعمل جار أيضا لاستحداث سبل ﻹشراك القطاع الخاص في كفالة تدفقات مالية ثابتة إلى البلدان الناشئة والبلدان اﻷقل نموا.
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d’une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا، وأن للبلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في هذه العملية،
    Des efforts étaient également déployés pour concevoir des moyens propres à inciter le secteur privé à assurer des flux financiers stables à destination des pays neufs et des pays peu développés. UN والعمل جار أيضا لاستحداث سبل ﻹشراك القطاع الخاص في كفالة تدفقات مالية ثابتة إلى البلدان الناشئة والبلدان اﻷقل نموا.
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d’une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في هذه العملية محدودة نسبيا،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر نموا اقتصاديا هي في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا اقتصاديا على اﻹسهام في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participation au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تسهم بصورة أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Il a été signalé que, dans certains secteurs et pour des pays petits et peu développés, il pouvait être difficile de susciter une concurrence. UN وذُكر أنه يمكن أن يكون من الصعب تحقيق المنافسة في صناعات معينة وفي حالة البلدان الصغيرة الأقل نمواً.
    Faute d'une application adéquate des dispositions de l'article X, les États parties qui sont des pays peu développés ou en développement ne peuvent réaliser les plans qu'ils ont conçus pour maîtriser pleinement les maladies infectieuses et les éradiquer. UN يحول عدم تنفيذ المادة العاشرة تنفيذاً سليماً دون وفاء الدول الأطراف الأقل نمواً والنامية بخططها الرامية إلى مكافحة الأمراض المعدية والقضاء عليها بشكل تام.
    Il appuie la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement no 8 en contribuant à la mise en place d'un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire, en particulier dans les pays économiquement peu développés et sans littoral de la région de la CEE. UN ويدعم البرنامج الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عبر الإسهام في إقامة نظام تجاري مفتوح، يستند إلى قواعد، ويمكن التنبؤ به، وخالٍ من التمييز، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً من الناحية الاقتصادية والبلدان غير الساحلية في منطقة اللجنة.
    Les marchés financiers sont encore peu développés dans l'ensemble de la région, bien qu'il existe des mécanismes d'intermédiation financière dans certains pays. UN ففي جميع بلدان المنطقة، تعد الأسواق المالية أسواقا متخلفة رغم أن بعضها يشهد بعض أشكال الاستثمار المالي بواسطة المؤسسات.
    À cet égard, il convient de noter que les marchés obligataires de la région sont extrêmement peu développés. UN وجدير بالملاحظة في هذا السياق، أن أسواق السندات في المنطقة لا تزال متخلفة للغاية.
    Les déséquilibres économiques, en particulier, empêchent complètement les pays peu développés et pauvres de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالاختلالات الاقتصادية بوجه خاص جعلت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمرا مستحيلا على البلدان القليلة النمو والبلدان الفقيرة.
    Une réforme institutionnelle du secteur du logement est en cours mais le manque d'investissements ralentit l'amélioration des infrastructures et les mécanismes de financement du logement sont encore très peu développés. UN وقد أجريت إصلاحات في قطاع الإسكان على المستوى المؤسسي إلا أن الإستثمارات الموجهة لتحسين البنيات الأساسية ليست كافية كما أن آليات التمويل الإسكاني في مراحل تطورها اﻷولى .
    De plus, les centres d’information devraient être dotés de ressources suffisantes, en particulier dans les pays où les médias sont peu développés. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تزويد مراكز اﻹعلام بالموارد الكافية، لا سيما بالنسبة للمراكز الموجودة في بلدان تتسم فيها وسائل اﻹعلام بدرجة أقل من التقدم.
    Le développement et l'utilisation des nouvelles technologies devraient être rendus plus universels, notamment en faveur des pays peu développés et des pays en transition. UN فتطور واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يجب أن ينتشر بصورة أعم بين جميع البلدان، ولا سيما في البلدان الأقل تقدما والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus