"peu de ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد المحدودة
        
    • موارد قليلة
        
    • قلة الموارد
        
    • محدودية الموارد
        
    • الموارد الشحيحة
        
    • الموارد القليلة
        
    • موارد محدودة
        
    • لمحدودية الموارد
        
    • موارد ضئيلة
        
    • لقلة الموارد
        
    • سوى القليل من الموارد
        
    • الموارد الضئيلة
        
    • الأموال المحدودة
        
    • نظرا لانعدام الموارد
        
    • ندرت الموارد التي
        
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises par le Yémen en vue de renforcer et de consolider les droits de l'homme en dépit du peu de ressources dont il disposait et des problèmes auxquels il était confronté. UN ورحب بالتدابير التي اتخذها اليمن لتعزيز حقوق الإنسان وتوطيدها على الرغم من الموارد المحدودة والتحديات التي يواجهها.
    D'autres questions ont été mentionnées, telles que l'inégalité, en particulier celle des femmes, car peu de ressources y ont été allouées. UN وأشار إلي أن بعض المسائل الأخرى قد أثيرت، مثل عدم المساواة، وخصوصا بالنسبة للنساء، إذ خصصت موارد قليلة لهذه المسألة.
    On y insiste également sur l'utilité des interventions d'équipes et de la formation d'équipes, tout en notant que le Bureau dispose de peu de ressources pour mener ce type d'activités; UN ويسلط التقرير الضوء أيضاً على فوائد التدخلات الجماعية وبناء الأفرقة، وإن كان يلاحظ قلة الموارد المتاحة لهذه الأنشطة؛
    Les pays ont généralement peu de ressources à consacrer au matériel nécessaire, et l'obtention des autorisations voulues peut ralentir l'installation et l'utilisation des équipements. UN وفي بلدان عديدة، قد تؤدي محدودية الموارد المتاحة لتوفير المعدات والتراخيص اللازمة إلى إبطاء عملية التركيب والاستخدام.
    Le peu de ressources disponibles pour ces activités constitue la principale difficulté. UN وتمثل الموارد الشحيحة قيد أعلى تحقيق هذا الهدف.
    Les peuples africains ont besoin de l'appui de la communauté internationale, dans la mesure où le peu de ressources dont ils disposent sert à payer la dette extérieure. UN والشعوب الأفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي، لأن الموارد القليلة يجب أن تستخدم لتسديد الدين الأجنبي.
    On est coincés avec peu de ressources dans une autre galaxie. Open Subtitles نحن محاصرين هنا مع موارد محدودة فى مجرة أخرى
    Il fallait fixer les priorités et utiliser le peu de ressources dont on disposait avec la plus grande prudence. UN وقال إنه يتعين التزام الحذر عند تحديد الأولويات واستخدام الموارد المحدودة.
    Étant donné le peu de ressources dont disposent les organisations de défense des droits de l'homme au niveau local, les restrictions imposées à l'accès aux sources financement internationales peuvent empêcher les défenseurs de mener leur activité. UN وبالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة لمنظمات حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، فإن القيود المفروضة على إمكانية الحصول على تمويل دولي يمكن أن تؤثر في قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على القيام بأنشطتهم.
    Ils félicitent le secrétariat qui parvient à s'en acquitter malgré le peu de ressources dont il dispose. UN ويثني المفتشون على الأمانة لمعالجتها لهذه المهام الإضافية في إطار الموارد المحدودة.
    D'autres questions ont été mentionnées, telles que l'inégalité, en particulier celle des femmes, car peu de ressources y ont été allouées. UN وأشار إلي أن بعض المسائل الأخرى قد أثيرت، مثل عدم المساواة، وخصوصا بالنسبة للنساء، إذ خصصت موارد قليلة لهذه المسألة.
    Les pays successeurs de l'ex-Union soviétique ont reçu très peu de ressources. UN وذهبت موارد قليلة جدا إلى الدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق.
    Elle est consciente de l'énormité de la tâche qui l'attend et elle s'efforcera de la mener à bien avec objectivité, diligence et détermination mais elle craint que le peu de ressources mises à sa disposition ne l'empêchent de s'acquitter de son mandat de manière efficace. UN بيد أن المقررة الخاصة تخشى، في نفس الوقت، أن تؤدي قلة الموارد الموضوعة تحت تصرفها الى إعاقة جهودها الرامية الى الاضطلاع بمهامها بطريقة فعّالة.
    Étant donné le peu de ressources disponibles, cette situation est inacceptable et le Secrétariat devrait veiller non seulement à punir les coupables mais aussi à renforcer les mécanismes de contrôle, à tirer les leçons de l'expérience et à tenir les gestionnaires responsables de leurs actes. UN وهو يرى أنه لا يمكن القبول بهذه الحالة، خاصة مع قلة الموارد المتاحة، وأنه ينبغي للمنظمة العمل لا على معاقبة المذنبين فحسب، بل كذلك على تعزيز آليات المراقبة، والاستفادة من التجارب السابقة، وعلى تحميل اﻹداريين مسؤولية أفعالهم.
    Compte tenu du peu de ressources dont disposent les sécessionnistes, il est aisé de deviner qui leur fournit le savoir-faire, les armes et les munitions pour ces activités. UN وبالنظر إلى محدودية الموارد لدى الانفصاليين، من الواضح للجميع من الذي يزود الانفصاليين هؤلاء بالخبرات والأسلحة والذخائر من أجل القيام بهذه الأنشطة.
    En raison du peu de ressources disponibles, ces évaluations ont été menées à bien en faisant fond sur les compétences techniques qui existaient dans le cadre du programme. UN ونظرا إلى محدودية الموارد المتاحة للبرنامج، جرت هذه التقييمات الذاتية بناء على الخبرة التقنية الموجودة داخل البرنامج.
    Toutefois, ces mécanismes ayant très peu de ressources et un accès extrêmement limité aux populations dans le besoin, il est nécessaire que d'autres acteurs s'engagent activement dans la protection. UN غير أن الموارد الشحيحة جداً وتعذر الوصول إلى السكان المحتاجين يفرض أن تنشط كذلك على نحو فعال أطراف فاعلة أخرى في مجال الحماية.
    Par ailleurs, ce système de justice dualiste est susceptible d'éparpiller le peu de ressources disponibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام القضائي الثنائي يمكن أن يؤدي إلى بعثرة الموارد القليلة المتاحة.
    C'est en particulier le cas des pays en proie à un conflit, dont des zones reculées sont minées, ou disposant de peu de ressources pour encadrer les services de santé publique. UN وينطبق هذا بالخصوص على البلدان التي تشهد نزاعاً متواصلاً أو التي لديها حقول ألغام في المناطق النائية، أو التي تتوفر لها موارد محدودة لرصد خدمات الصحة العامة.
    Compte tenu du peu de ressources disponibles, il faudra encore du temps pour que le Parlement procède à l'examen et à l'élaboration de la législation nécessaire. UN ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة، سيلزم وقت إضافي لكي يشرع البرلمان في النظر في التشريع وفي إعداده.
    En République centrafricaine, la presse a peu de ressources et reste fragile. UN والصحافة في جمهورية أفريقيا الوسطى ليس لديها سوى موارد ضئيلة ولا تزال ضعيفة.
    Toutefois, il est préoccupé par le peu de ressources humaines et financières mises à leur disposition, en particulier au Comité national de coordination. UN على أن اللجنة قلقة لقلة الموارد البشرية والمالية المتاحة لمختلف الكيانات، ولا سيما لجنة التنسيق الوطنية المعنية بالاتفاقية.
    Certains membres du Comité ont estimé que l'amélioration du taux global d'utilisation n'était pas entièrement un bienfait car elle laissait peu de ressources à réaffecter aux groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres. UN وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن التحسن في معامل الاستخدام العام هو نعمة ونقمة في آن معا، إذ أنه لم يترك سوى القليل من الموارد التي يمكن إعادة تخصيصها للمجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى.
    Ces déficiences sont amplifiées par l’incapacité des États dotés de peu de ressources d’assumer les coûts croissants du développement des activités de sensibilisation de la population. UN ويتفاقم انعدام الكفاءة هذا نظرا لعجز الحكومات ذات الموارد الضئيلة عن تحمل ارتفاع تكاليف التوسع في التعليم العام.
    Il a remercié le Bureau des affaires spatiales de la façon dont les activités du Programme avaient été menées avec le peu de ressources disponibles. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لمكتب شؤون الفضاء الخارجي للطريقة التي نفذ بها أنشطة البرنامج مستخدما الأموال المحدودة المتوفرة لـه.
    355. Pour ce qui est des programmes de coopération technique entre pays en développement, au cours de la période à l'examen l'expérience a surtout été limitée par le peu de ressources affectées à cet effet. UN ٣٥٥ - وفيما يتعلق ببرامج التعاون التقني بين البلدان النامية، فقد كانت الخبرة المتوفرة أثنــاء تلك الفتــرة قيد النظر محدودة بصفة خاصة نظرا لانعدام الموارد المتاحة لذلك الغرض.
    Aucun service de l’État n’ayant pour responsabilité première de s’occuper de besoins d’énergie des zones rurales, peu de ressources sont consacrées à la collecte et à l’évaluation des données – étapes importantes de l’élaboration de toute politique énergétique dans ces zones – ou à la promotion de projets énergétiques adaptés. UN ونتيجة لعدم اضطلاع أية وكالة حكومية بالمسؤولية الرئيسية عن احتياجات الطاقة الريفية، ندرت الموارد التي تخصص لجمع البيانات وتقييمها، وهما خطوتان هامتان لوضع سياسات الطاقة الريفية. ولتشجيع إقامة مشاريع مناسبة في مجال الطاقة خصيصا للمناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus