"peu de temps" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الوقت
        
    • بوقت قصير
        
    • بفترة وجيزة
        
    • وقت قصير
        
    • فترة قصيرة
        
    • القليل من الوقت
        
    • فترة زمنية قصيرة
        
    • بفترة قصيرة
        
    • الكثير من الوقت
        
    • فترة وجيزة
        
    • ذلك بقليل
        
    • الوقت القصير
        
    • ضيق الوقت
        
    • الوقت المحدود
        
    • لضيق الوقت
        
    Cela nous laissera un peu de temps pour nous consulter. UN سيعطينا ذلك، كما قلتم، بعض الوقت ﻹجراء مشاورات.
    peu de temps avant son exécution, il aurait subi l'énucléation des deux yeux. UN وأفيد أنه قبل تنفيذ حكم الاعدام عليه بوقت قصير قلعت كلتا عينيه.
    Il a été honoré de rencontrer le Président si peu de temps après sa prise de fonctions officielle. UN وتشرف بالاجتماع مع الرئيس بعد حفل تنصيبه رسمياً بفترة وجيزة.
    Très peu de temps après avoir accédé à l'indépendance, la Croatie est devenue un membre responsable de la communauté internationale. UN إن كرواتيا، خلال وقت قصير للغاية منذ حصولها على الاستقلال، قد أصبحت عضوا ناضجا ومسؤولا في المجتمع الدولي.
    Les parties ont également déclaré qu'elles étaient convaincues que le nombre des retours pourrait en très peu de temps atteindre 10 000 par jour. UN وقالت الدول اﻷطراف في اﻹعلان كذلك أنها تعتقد أن عدد اللاجئين العائدين سيرتفع إلى ٠٠٠ ١٠ لاجئ يوميا خلال فترة قصيرة.
    Il lui reste peu de temps pour se consacrer aux activités économiques et d'animation de l'IMF présente dans la zone. UN ولا يتبقى لها سوى القليل من الوقت للعكوف على الأنشطة الاقتصادية وإنعاش مؤسسة التمويل البالغ الصغر الموجودة في المنطقة.
    La situation d'une institution peut considérablement changer en très peu de temps de par la nature même de ses activités. UN ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها.
    L'Iraq a accepté d'essayer de fournir ces preuves peu de temps après le départ d'Iraq de la CSNU 104. UN فقد وافق العراق على أن يحاول تقديم ذلك الاثبات بعد مغادرة الفريق ١٠٤ للجنة الخاصة للبلد بفترة قصيرة.
    J'espère que tu as un peu de temps devant toi avant ta prochaine crise. Open Subtitles حسنا، اتمنى ان يكون لديك الكثير من الوقت قبل نوبتك التاليه
    Sur le plan technique, le Groupe de travail était trop pressé que les Normes soient appliquées et il valait mieux se donner un peu de temps. UN فعلى المستوى التقني يحاول الفريق العامل أن ينفذ القواعد في وقت مبكر جدا في حين أن الأفضل أن يتركها بعض الوقت.
    Je peux avoir un peu de temps pour y penser ? Open Subtitles هل يمكنني الحصول على بعض الوقت للتفكير في الأمر؟
    Mais dès que j'ai un peu de temps ou une opportunité.. Open Subtitles ولكن بمجرد أن أحصل على بعض الوقت أو الفرصة
    Elle demande si l'on a prévu le nécessaire pour les mères allaitantes qui doivent retourner au travail peu de temps après l'accouchement. UN وسألت عما إذا كان هناك أية مرافق من أجل الأمهات المرضعات المضطرات إلى العودة إلى العمل بعد ولادة أطفالهن بوقت قصير.
    peu de temps après celui-ci, des porte-parole du FMLN ont déclaré que des membres des commandos urbains avaient tué M. Guerrero en tentant de lui voler son véhicule. UN فبعد الجريمة بوقت قصير قال متحدث باسم الجبهة إنه قد قتل عندما حاول أفراد من فرقة الكوماندوز الحضرية سرقة سيارته.
    peu de temps auparavant, une maison située à proximité et occupée par des observateurs de police civils bangladeshi, avait également été attaquée. UN وقبل ذلك بوقت قصير تعرض للهجوم أيضا منزل يسكنه مراقبون من الشرطة المدنية من بنغلاديش.
    Le conseil tient sa première réunion peu de temps après l'élection de ses membres et se réunit ensuite aussi souvent qu'il le juge bon. UN ويعقد المجلس أول اجتماعاته بعد انتخاب أعضائه بفترة وجيزة وتكون وتيرة اجتماعاته بعد ذلك حسبما يقرر.
    M. Y a demandé à prendre un congé dans les foyers peu de temps avant de cesser ses fonctions. UN وسعى السيد علان أيضا إلى أخذ إجازة لزيارة الوطن قبل وقت قصير من انتهاء خدمته.
    En peu de temps, des pans entiers de l'économie est-allemande sont devenus insolvables. UN وفي غضون فترة قصيرة حل الإفلاس بقطاعات كبيرة من الاقتصاد الألماني الشرقي.
    Donne-lui un peu de temps. Elle va se calmer. Ensuite supplie-la. Open Subtitles إمنحها القليل من الوقت دعها تهدئ وثم توسل إليها
    Nous pensons qu'en si peu de temps, c'est une véritable réussite pour un pays émergeant de tant de destruction. UN ونحن نعتقد أن هذه هي قصة نجاح حقيقي لبلد خارج من دمار شديد وفي فترة زمنية قصيرة جدا.
    Les policiers ont quitté la pièce et sont revenus peu de temps après et se sont mis à le frapper. UN ثم عادوا بعد ذلك بفترة قصيرة وبدأوا في ضربه.
    On a peu de temps avant que la police arrive. Open Subtitles لا نملك الكثير من الوقت قبل وصول الشرطة.
    Les membres du Conseil comptent mettre aux voix le projet de résolution dans peu de temps. UN ويتوقع أعضاء المجلس أن يجري التصويت على مشروع القرار في غضون فترة وجيزة.
    Le contact radar a été perdu peu de temps après. UN وفقد الظل المرتسم في الرادار بعد ذلك بقليل.
    Pendant mon peu de temps à ce poste, j'ai réalisé qu'il y a un sérieux problème dans la région : Open Subtitles خلال الوقت القصير الذي قضيته في منصبي هذا فقد أصبحت على بينة من المشاكل الحقيقة للمنطقة
    Désolée d'avoir si peu de temps. Prenez le vôtre pour répondre. Open Subtitles اعتذر من ضيق الوقت هل تحتاج لوقت لتفكر بالعرض؟
    Vu le nombre des Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, il faudra limiter la durée des interventions. UN وبالنظر إلى عدد الأطراف وإلى الوقت المحدود المتاح للبيانات، سيكون من الضروري الحد من مدة كل بيان.
    Vu le peu de temps qui s'est écoulé depuis ma nomination, il ne m'a pas été possible de me rendre sur place ni de me mettre en rapport avec les parties intéressées. UN ونظرا لضيق الوقت منذ تعييني، لم يتسن لي القيام بأي زيارات أو التباحث مع أصحاب المصلحة المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus