"peu onéreuses" - Traduction Français en Arabe

    • منخفضة التكلفة
        
    • المنخفضة التكلفة
        
    • المنخفضة التكاليف
        
    • ورخيصة التكاليف
        
    • رخيصة
        
    • مقدورا على تكلفتها
        
    • يمكن تحمل تكاليفها
        
    • غير المكلفة
        
    L'adoption de techniques peu onéreuses et une gestion mesurée de la demande permettront d'utiliser l'eau avec une plus grande efficience. UN وبإمكان اعتماد تكنولوجيات منخفضة التكلفة وتدابير إدارة الطلب تعزيز فعالية استخدام المياه.
    Faciliter aux petits prestataires de services l'accès au crédit et aux contrats de louage de services et adopter des technologies peu onéreuses peut contribuer à étendre la couverture à de larges couches de la société. UN ويمكن أن يساهم تيسير حصول مقدمي الخدمات الصغيرة على القروض وعقود الخدمات في توسيع نطاق التغطية. ويتيح اعتماد خيارات تكنولوجية منخفضة التكلفة توسيع نطاق التغطية لتشمل شرائح واسعة من المجتمع.
    Ces stratégies peu onéreuses ont débouché sur une meilleure efficacité des transports et une diminution des taux de pollution à Curitiba. UN وقد أسفرت هذه الاستراتيجيات المنخفضة التكلفة عن. تحسين كفاءة النقل وخفض معدلات التلوث الحضري في كورتيبا.
    On encouragera des garderies peu onéreuses, à l'échelon de la famille et de la collectivité, ainsi que des programmes visant à procurer aux parents et aux membres de la famille les connaissances et les compétences voulues pour aider les jeunes enfants à satisfaire leurs besoins de développement. UN وسوف يجري دعم مراكز رعاية الطفل المنخفضة التكلفة القائمة عن اﻷسرة والمجتمع المحلي، وكذلك البرامج لتزويد اﻷباء وأفراد اﻷسرة بالمعارف والمهارات التي تساعد اﻷطفال الصغار على تلبية احتياجاتهم للنماء.
    Il suffit par exemple de mieux espacer les naissances, améliorer la protection prénatale et postnatale, instituer la vaccination universelle et prendre d'autres mesures peu onéreuses propres à éviter une forte proportion des 13 millions au moins de décès qui frappent chaque année les enfants de moins de 5 ans. UN وتشمل تحسين المباعدة بين ولادة اﻷطفال، والرعاية قبل الولادة وبعدها، والتحصين الشامل وغير ذلك من التدابير المنخفضة التكاليف التي يمكن أن تقضي على الكثير من حالات الوفاة التي تزيد عن ١٣ مليون حالة في السنة بين اﻷطفال دون سن الخامسة.
    32. Les gouvernements devraient instituer ou faire appliquer des mesures d'ordre juridique ou administratif pour permettre aux consommateurs ou, le cas échéant, aux organisations concernées, d'obtenir réparation par des procédures, officielles ou non, qui soient rapides, équitables, peu onéreuses et d'utilisation facile. UN 32- ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، من الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومُنصفة ورخيصة التكاليف ومُيسّرة.
    2. Consciente également que tout en étant extrêmement dangereuses, ces armes sont à la fois peu onéreuses, faciles à acquérir, transporter, utiliser, échanger et dissimuler et pratiquement inusables, UN 2 - وإذ تعي أن الأسلحة الصغيرة، رغم كونها شديدة الفتك، رخيصة جدا، ويسهل تنقلها وحيازتها واستخدامها والاتجار بها وإخفاؤها، ومعمرة للغاية،
    (f) qui favorisent l'exécution de programmes de recherche menés conjointement par des organismes de recherche nationaux, sous-régionaux, régionaux et internationaux, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, pour mettre au point, grâce à la participation effective des populations et des collectivités locales, de technologies meilleures, peu onéreuses et accessibles aux fins d'un développement durable; et UN )و( تُشجع تنفيذ برامج بحوث مشتركة بين منظمات البحوث الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية والدولية، في كلا القطاعين العام والخاص، من أجل تطوير تكنولوجيات مُحسنة للتنمية المستدامة يكون مقدورا على تكلفتها ويسهل الوصول إليها، عن طريق مشاركة السكان المحليين والمجتمعات المحلية مشاركة فعالة؛
    Enfin, les familles à faibles revenus s'installent souvent dans des parties de la ville peu accueillantes mais peu onéreuses, marquées éventuellement par des pollutions d'origine énergétique, par exemple près de voies de circulation rapide ou d'usines. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأسر منخفضة الدخل تستوطن في كثير من الأحيان القطاعات غير المرغوبة وإن كان يمكن تحمل تكاليفها من المدينة وهي القطاعات التي قد تعاني من التلوث الناجم عن الطاقة مثلما يحدث بالقرب من الطرق الرئيسية أو المصانع.
    En effet, il existe actuellement des techniques peu onéreuses d’évacuation et d’épuration à petite échelle des eaux usées, notamment les lagunes d’oxydation. UN وتوجد حاليا تقنيات جديدة منخفضة التكلفة لصرف مياه المجارير ومعالجتها على نطاق صغير، بما في ذلك باستخدام نظم البرك.
    A cet égard, on a souligné l'intérêt que présentaient les stratégies " sans regrets " et peu onéreuses. UN وفي هذا السياق جرى التشديد على وضع استراتيجيات منخفضة التكلفة ولا يؤسف لنتائجها.
    Il produira en outre des publications peu onéreuses sur les services fournis. UN وسيصدر المكتب أيضا منشورات منخفضة التكلفة عن الخدمات المقدمة.
    Le secrétariat a reconnu que les fonds affectés à l'éducation étaient faibles : l'une des raisons venait du fait que les programmes sur les priorités en matière d'éducation de base et les méthodes peu onéreuses que devaient élaborer les pays étaient peu avancés. UN وأقرت اﻷمانة بأن الحصة المخصصة للتعليم منخفضة بالفعل وشرحت أن ثمة صعوبة رئيسية تمثلت في بطء البلدان في وضع برامج منخفضة التكلفة تعكس أولويات التعليم اﻷساسي، وفي وضع نهوج منخفضة التكلفة.
    Identifier des technologies peu onéreuses, notamment pour l'approvisionnement de remplacement en eau, comme le dessalement, la réutilisation des eaux usées, la prévention de la pollution et la collecte de l'eau de pluie, et pour l'utilisation rationnelle de l'eau et en favoriser la mise au point et le transfert UN تحديد وترويج وضع تكنولوجيات منخفضة التكلفة ونقلها، بما في ذلك تطبيقات المياه البديلة مثل تحلية المياه، وإعادة استخدام المياه المستعملة، ومنع التلوث، وجمع مياه الأمطار، وكفاءة استخدام المياه
    Le Fonds continuera donc d'encourager le recours à des pratiques peu onéreuses dans le monde entier, en particulier les soins de santé préventifs, comme la vaccination et les apports complémentaires en micronutriments. UN وتحقيقا لذلك، ستواصل اليونيسيف تعزيز استعمال التكنولوجيات المنخفضة التكلفة على النطاق العالمي، ولا سيما تكنولوجيات الرعاية الصحية الوقائية مثل التحصين وإضافة المغذيات الدقيقة.
    Objectif : Créer un cadre permettant aux femmes d'établir et de maintenir des contacts sur le plan économique, de promouvoir les exportations non traditionnelles et l'utilisation de technologies appropriées et peu onéreuses, et de favoriser les échanges entre les femmes entrepreneurs africaines et entre ces dernières et leurs homologues d'autres régions. UN اﻷنشطة ذات الصلة: وضع منهاج من أجل المرأة للربط الشبكي في المجال الاقتصادي، والتشجيع على تصدير السلع غير التقليدية واستخدام التكنولوجيا الملائمة المنخفضة التكلفة وتعزيز التجارة مع نظيراتهن وفيما بين البلدان اﻷفريقية وداخلها.
    Les États devraient chercher à optimiser les résultats, notamment en élaborant des stratégies sectorielles et des cadres réglementaires solides; en s'employant non seulement à promouvoir la connaissance des services de l'eau et de l'assainissement mais aussi à en améliorer la demande; et en investissant dans des technologies peu onéreuses et très performantes, s'il y a lieu. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى تعظيم النتائج من خلال جملة أمور منها وضع استراتيجيات على مستوى القطاع وأطر تنظيمية قوية؛ والعمل على زيادة الوعي والطلب على خدمات المياه والصرف الصحي؛ والاستثمار في التكنولوجيات المنخفضة التكلفة والعالية الكفاءة، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Dans un monde qui offre des capacités d’information et de communication peu onéreuses, les pays ont intérêt à se concentrer sur les possibilités qu’offrent ces formes de technologies. UN فثمة مقدار كبير من قدرات المعلومات والاتصالات المنخفضة التكاليف ومن المحتم أن تكسب البلدان من الفرص التي توفرها لها تكنولوجيا المعلومات.
    La CESAP a achevé un projet sur les échanges de technologies de traitement des produits alimentaires et créé une base de données sur les organisations locales, qui ont permis d'assurer la formation pratique de plus de 130 femmes et hommes aux techniques appropriées et peu onéreuses du secteur de l'industrie alimentaire. UN وشملت أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في هذا الإطار إنجاز مشروع لتبادل تكنولوجيا تجهيز الأغذية وإنشاء قاعدة بيانات عن المنظمات الشعبية، مما أتاح تدريبا عمليا في مجال التكنولوجيات المناسبة المنخفضة التكاليف في قطاع تجهيز الأغذية لأكثر من 130 امرأة ورجل.
    Les gouvernements devraient instituer ou faire appliquer des mesures d’ordre juridique ou administratif pour permettre aux consommateurs ou, le cas échéant, aux organisations concernées, d’obtenir réparation par des procédures, officielles ou non, qui soient rapides, équitables, peu onéreuses et d’utilisation facile. UN ٣٢ - ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، من الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومنصفة ورخيصة التكاليف وميسرة.
    En nombre apparemment infini, relativement peu onéreuses, faciles à transporter et encore plus à utiliser, les armes de petit calibre sont employées pour tuer, contraindre et menacer des milliers de personnes. UN وأعدادها لا نهاية لها فيما يبدو، وهي رخيصة الثمن نسبيا، كما أنها يسهل نقلها بل ويسهل استعمالها، ويجري استخدام الأسلحة الصغيرة للقتل، والقسر، وتهديد الآلاف من البشر.
    (f) favorisent la mise en oeuvre de programmes de recherche menés conjointement par des organismes de recherche nationaux, sous-régionaux, régionaux et internationaux, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, pour mettre au point, grâce à la participation effective des populations et des collectivités locales, des technologies meilleures, peu onéreuses et accessibles aux fins d'un développement durable; et UN )و( تُشجع تنفيذ برامج بحوث مشتركة بين منظمات البحوث الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية والدولية، في كلا القطاعين العام والخاص، من أجل تطوير تكنولوجيات مُحسنة للتنمية المستدامة يكون مقدورا على تكلفتها ويسهل الوصول إليها، عن طريق مشاركة السكان المحليين والمجتمعات المحلية مشاركة فعالة؛
    En ce qui concerne la recherche (art. 17.1), il s'agit de mettre au point, grâce à la participation effective des populations et des collectivités locales, des technologies meilleures, peu onéreuses et accessibles aux fins d'un développement durable. UN أما هدف البحث )المادة ١٧-١( فهو تطوير تكنولوجيات محسنة للتنمية المستدامة يمكن تحمل تكاليفها والحصول عليها وتنفذ بالتعاون مع السكان المحليين والمجتمعات المحلية.
    Dans les pays en développement, une bonne gestion et d'autres mesures peu onéreuses sont sans doute encore plus souvent applicables. UN وفي البلدان النامية، قد يكون التدبير الجيد وغيره من الحلول غير المكلفة أكثر توافراً حتى اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus