L'emploi et le chômage sont restés à peu près au même niveau du quatrième trimestre de 1992 au deuxième trimestre de 1993. | UN | فالعمالة والبطالة كلاهما ظل على نفس المستوى تقريبا في الفترة من الربع اﻷخير لعام ٢٩٩١ إلى الربع الثاني من عام ٣٩٩١. |
24. Le programme spatial des États-Unis est né à peu près au même moment que le Comité, au plus fort de la guerre froide et de l'intense lutte pour la suprématie en matière de missiles et d'espace. | UN | 24 - وتابع قائلا إن برنامج الولايات المتحدة الفضائي ظهر تقريبا في نفس الوقت الذي أنشئت فيه اللجنة، أي في خضم " الحرب الباردة " والتنافس الشديد على القذائف والسيادة على الفضاء. |
Un journaliste d'un autre État Membre avait reçu ce deuxième jeu à peu près au moment où le Sunday Times avait reçu le premier jeu. | UN | وقد حصل على هذه المجموعة الثانية صحفي في دولة عضو أخرى، تقريبا في نفس الوقت الذي تم فيه استلام المجموعة اﻷولى من الوثائق في المملكة المتحدة. |
On a maintenant une bonne occasion de mettre à exécution certaines des politiques macro-économiques conçues pour stimuler la demande, puisque l'inflation baisse régulièrement dans la plupart des pays développés, où les prix à la consommation, en diminution depuis 1990, ont augmenté de moins de 3 % en 1993 et devraient se maintenir à peu près au même niveau en 1994. | UN | ويتيح الانخفاض المطرد في التضخم في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو فرصة كبيرة لتنفيذ بعض السياسات الاقتصادية الكلية لحفز الطلب. وقد ارتفعت أسعار المستهلك بما يقل عن ٣ في المائة في هذه الاقتصادات في عام ١٩٩٣، بعد انخفاض مطرد منذ عام ١٩٩٠، ومن المتوقع أن ترتفع بنفس المعدل تقريبا في عام ١٩٩٤. |
Cela étant, ces sections sont à peu près au nombre de six, même si elles ne siègent pas toutes de manière permanente. | UN | وبالتالي فإن عدد أقسام الدائرة الابتدائية يبلغ حوالي ستة، وإن كانت تلك الأقسام لا تنعقد جميعا بصورة مستمرة(). |
Pour les pays à économie plus diversifiée, des estimations préliminaires pour 1998 indiquent que les importations totales ont progressé à un rythme de 2,1 %, en raison surtout de l’augmentation des importations de l’Iraq, et qu’elles devraient augmenter à peu près au même rythme en 1999. | UN | وفيما يتصل بالبلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، تشير التقديرات اﻷولية إلى أن إجمالي واردات هذه البلدان، كمجموعة، قد حقق معدل نمو يبلغ ٢,١ في المائة، وهذا يعود أساسا إلى زيادة واردات العراق، ومن المسقط لهذه الواردات أن تزيد بنفس المعدل تقريبا في عام ١٩٩٩. |
Cet accord sera ouvert à la signature le 4 décembre 1995, c'est-à-dire à peu près au moment proposé pour l'examen du point 39 en séance plénière. | UN | وأضاف أن هذا الاتفاق سيصبح مطروحا للتوقيع في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أي تقريبا في نفس الوقت المقترح للنظر في البند ٣٩ في الجلسة العامة. |
49. Au Maroc, les saisies de résine de cannabis ont augmenté d'un tiers en 2007 (118 tonnes) et sont restées à peu près au même niveau en 2008 (114 tonnes). | UN | 49- وارتفعت مضبوطات راتنج القنّب في المغرب بمقدار الثلث في عام 2007، فبلغت 118 طناً، وظلّت عند هذا المستوى تقريبا في عام 2008، إذ بلغت 114 طناً. |
En supposant que les dépenses nationales en 2000 sont restées à peu près au même niveau qu'en 1999, le montant total de l'aide extérieure et des dépenses nationales alloué aux activités en matière de population est estimé à un peu plus de 11 milliards de dollars en 2000. | UN | وعلى فرض أن النفقات المحلية لعام 2000 كانت تقريبا في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام 1999، فإن التقدير العالمي لمجموع المساعدة الخارجية والنفقات المحلية لأغراض الأنشطة السكانية في عام 2000 بلغ ما يزيد على 11 بليون دولار بقليل. |
Les dépenses imputées au Fonds bénévole spécial (11,2 millions de dollars) se sont maintenues à peu près au niveau de l'exercice 2002-2003, pour lequel le total (14,7 millions de dollars) comprenait 3,3 millions de dollars de coûts externes. | UN | وبقيت النفقات في إطار صندوق التبرعات الخاص عند نفس مستواها تقريبا في فترة السنتين السابقة حيث بلغت 11.2 مليون دولار، مع مراعاة أن مبلغ 14.7 مليون دولار للفترة 2002-2003 يتضمن تكاليف خارجية قدرها 3.3 مليون دولار. |
À la fin de 2010, ces ressources correspondaient, en valeur nominale, à peu près au même montant qu'en 1997 lorsque le premier cadre pour la coopération Sud-Sud a été approuvé, et donc à une diminution en valeur réelle (voir fig. 4 ci-dessous). Figure 4 | UN | وبحلول نهاية عام 2010، كانت هذه الموارد تتناظر، من حيث القيمة الاسمية، مع نفس المبلغ المخصص تقريبا في عام 1997، عندما تمت الموافقة على أول إطار للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، مما يمثل انخفاضا من حيث القيمة الحقيقية (انظر الشكل 4 أدناه). |
À la fin de 2010, ces ressources correspondaient, en valeur nominale, à peu près au même montant qu'en 1997 lorsque le premier cadre pour la coopération Sud-Sud a été approuvé, et donc à une diminution en valeur réelle (voir fig. 4 ci-dessous). | UN | وبحلول نهاية عام 2010، كانت هذه الموارد تتناظر، من حيث القيمة الاسمية، مع نفس المبلغ المخصص تقريبا في عام 1997، عندما تمت الموافقة على أول إطار للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، مما يمثل انخفاضا من حيث القيمة الحقيقية (انظر الشكل 4 أدناه). |
Ces sections sont donc à peu près au nombre de six, même si elles ne siègent pas toutes de manière permanente. | UN | وبالتالي فإن عدد أقسام الدائرة الابتدائية يبلغ حوالي ستة، وإن كانت تلك الأقسام لا تنعقد جميعا بصورة مستمرة(). |