Les navires équipés de ce type de filets pratiquaient la pêche dans les eaux peu profondes jusqu'à 20 milles nautiques de la côte. | UN | ويقتصر تشغيل السفن المجهزة بتلك الشباك على المياه الضحلة التي لا تبعد عن الساحل أكثر من 20 ميلا بحريا. |
Les avantages des couches aquifères peu profondes pour la petite irrigation sont nombreux : | UN | ولهذه الخزانات الضحلة للري الصغير النطاق مزايا متعددة: |
Les marges côtières sont le milieu océanique le plus productif, et environ 50 % de la productivité de l’océan a lieu dans les marges côtières peu profondes. | UN | والحواف الساحلية أكثر بيئات المحيطات انتاجا إذ أن قرابة نصف انتاجية المحيطات تتم في الحواف الساحلية الضحلة. |
L'Arctique est une zone marine où prédomine un océan central profond recouvert de glace et environné de mers côtières peu profondes. | UN | والقطب الشمالي عبارة عن منطقة بحرية يتكون معظمها من محيط مركزي عميق مكسو بالجليد، تحيط به بحار ساحلية ضحلة. |
Depuis des temps immémoriaux, les habitants de nos îles apprécient la saveur de la chair des poissons des récifs et des eaux peu profondes. | UN | ولسنا خبراء في سمك أعماق البحار، فمنذ غابر الأزمنة، استطاب شعبنا لحم سمك الشُعب المرجانية والمياه الضحلة. |
En marge peu profondes de la jungle inondée, rivières coulent à travers une végétation luxuriante. | Open Subtitles | على هامش الضحلة من الغابة التي غمرتها المياه، الأنهار من خلال النباتات المورقة. |
Dans les océans, il faut une centaine d'année pour que les eaux peu profondes se mélangent à celles profondes. | Open Subtitles | في أي محيط, تستغرق المياه الضحلة بضع قرون لتختلط مع تلك العميقة |
Avec des ailerons en bois, elles progresseront dans les eaux peu profondes. | Open Subtitles | زعانف خشبية.. هذا سيتيح للطوربيد الحركة في المياه الضحلة في الميناء |
Le navire ne peut pas aller plus loin, car les eaux peu profondes risqueraient de le faire s'échouer. | Open Subtitles | لايمكن للمركب ان يذهب ابعد من ذلك لان الاعماق الضحلة قد تتسب بجنوحه |
Les femelles ont pondu dans des zones peu profondes, sur les bords de la mare. | Open Subtitles | تضع الإناث بيضها في المياه الضحلة عند حوافّ البِرَك |
Ils restent en sécurité dans les criques peu profondes. | Open Subtitles | فهم يبقون على مقربة من الشاطيء آمنون في المياه الضحلة عند بِرك الصغار |
Dans les eaux peu profondes, les éléphants de mer n'ont pas remarqué sa présence. | Open Subtitles | تتمدد الفقمات في المياه الضحلة بعيدة عن متناولها وجاهلة لوجودها |
Tous les ans, dans ces eaux peu profondes, des seiches géantes viennent pour pondre. | Open Subtitles | كل سنة فى هذه الحدائق الضحلة يتجمع الحبار العملاق للبيض |
Ces eaux équatoriales peu profondes font de bonnes nurseries. | Open Subtitles | هذه المياه الاستوائية الضحلة تصنع حضانة جيّدة، |
Par la suite, l'Agence a mis sur pied le Projet international d'évaluation des mers arctiques afin d'évaluer pleinement les répercussions éventuelles sur la santé et l'environnement du rejet dans les eaux peu profondes de l'Arctique de déchets radioactifs. | UN | وكأسلوب من أساليب المتابعة، بدأت الوكالة المشروع الدولي لتقييم بحار القطب الشمالي ﻹجراء تقييم كامل ﻵثار التخلص من النفايات المشعة على الصحة وعلى البيئة في المياه الضحلة للقطب الشمالي. |
approvisionnements en denrées alimentaires, en semences et outils; cours de formation pour les producteurs agricoles; irrigation des terres peu profondes, et autres activités génératrices de revenus. | UN | • تقديم الغذاء، والأرض، والبذور، والأدوات؛ إقامة دورات تدريبية للمنتجين • عدد اللاجئين الذين تلقوا أراضي، وبذوراً وأدوات، الزراعيين؛ ري الأراضي الضحلة وغيرها من الأنشطة المدرة للدخل. |
Dans le passé, la gestion des déchets résultant d'activités nucléaires civiles et militaires a souvent été plus qu'insuffisante, comme l'illustre l'immersion de combustible nucléaire et d'autres déchets dans les eaux peu profondes des mers de Kara et de Barents. | UN | وفي الماضي كان قدر كبير من النفايات الناتجة عن العمليات النووية والعسكرية المدنية يدار إدارة رديئة كما يتضح من إلقاء الوقود النووي والنفايات اﻷخرى في المياه الضحلة في بحري كارا وبارنتس. |
Les crises les plus graves touchent les eaux peu profondes. | UN | فالأزمات تكون أعمق حيثما تكون المياه ضحلة. |
La tendance a été de moins enfouir ces déchets dans des tranchées peu profondes, mais de les placer dans des voûtes d'isolement en béton près de la surface ou dans des cavernes souterraines situées des dizaines de mètres en sous-sol. | UN | وكان هناك اتجاه بالابتعاد عن التصريف في خنادق ترابية ضحلة العمق والتصريف في أقبية إسمنتية قريبة من السطح أو في كهوف المناجم تحت الأرض التي تنشأ على عمق عشرات الأمتار تحت سطح الأرض. |
Les informations indiquent qu'ils ne sont pas enterrés dans leur propriété familiale, comme les autres membres de la famille, mais dans des tombes peu profondes dans la brousse. | UN | وأفيد أنهم لا يدفنون في بيت الأسرة مثل سائر أفرادها، بل في مقابر ضحلة في الأدغال. |
Le territoire de l'État comporte un certain nombre d'îles, des chaînes rocheuses et des eaux peu profondes présentes le long de la côte; parmi les îles, on peut citer notamment celles de Halul, Shira'aw, Ashat, Beshiriya, Al et Alya et Al Safilya. | UN | وتشتمل الدولة على عدد من الجزر والسلاسل الصخرية والمياه الضحلة الواقعة على الساحل من أشهرها جزر حالول، شراعوه، والأسحاط، والبشيرية والعالية والسافلية. |
Elles sont toutes peu profondes, incertaines. | Open Subtitles | كلها سطحية جروح عدم ثقة مسرح جريمة كايلا جيمس |
Les tombes étaient peu profondes et semblaient avoir été creusées à la main. | UN | وكانت المقابر غير عميقة ويبدو أنها حفرت باﻷيدي. |