"peu réaliste" - Traduction Français en Arabe

    • غير واقعي
        
    • غير الواقعي
        
    • غير عملي
        
    • غير الواقعية
        
    • غير واقعية
        
    Mais c'est là une spéculation peu réaliste qui ne tient pas compte des caractéristiques de la sécurité technique de notre centrale atomique expérimentale. UN غير أن هذا تكهن غير واقعي لا يأخذ في الاعتبار خصائص السلامة التقنية لمحطتنا التجريبية للطاقة الذرية.
    La capacité à monopoliser le savoir scientifique et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est une illusion peu réaliste. UN والقدرة على احتكار المعرفة العلمية والطاقة النووية السلمية وهم غير واقعي.
    Au vu de l'expérience passée, il serait peu réaliste de penser qu'un autre groupe puisse produire des recommandations spécifiques et tangibles. UN ونظرا للخبرة السابقة، فإن من غير الواقعي أن نتوقع أن يتمكن أي فريق آخر من تقديم توصيات ملموسة ومحددة.
    De nombreux observateurs estiment qu'il est peu réaliste d'espérer rassembler à Muqdisho 3 000 participants et d'en assurer la sécurité. UN ورأى كثير من المراقبين أن من غير الواقعي إحضار 000 3 مشارك إلى مقديشو والاحتياط لأمنهم فيها.
    Cependant, doter une instance de ce qui serait finalement un mandat non structuré risque d'être peu réaliste. UN بيد أن توفير محفل يُسنَد إليه ما يمكن أن يكون بمثابة ولاية غير منظمة هو أمر قد يكون غير عملي.
    Idée de projet peu réaliste. UN المقترحات غير الواقعية للمشاريع.
    Leurs produits ne devraient pas être soumis à une réglementation peu réaliste sur l'origine. UN كما ولا يجب إخضاع منتجات تلك البلدان للوائح منشأ غير واقعية.
    Et, bien que la suppression totale du droit de veto paraisse peu réaliste et lointaine, nous ne renonçons pas à l'examen sérieux de formules intermédiaires comme, par exemple, la limitation de son recours aux questions relevant du Chapitre VII. UN وبالرغم من أن الإلغاء الكامل لحق النقض قد يبدو غير واقعي وبعيد الاحتمال شيئا ما، فإننا لا نرفض النظر الجدي في صيغ وسطى، كقصر ممارسته على الشؤون التي تقع في إطار الفصل السابع.
    Le statu quo concernant la composition du Conseil de sécurité est à présent considéré comme peu réaliste. UN وإن الإبقاء على مجلس الأمن في تشكيلته الراهنة يعَد أمرا غير واقعي.
    Toutefois, envisager une initiative mondiale de cette nature serait peu réaliste tant du point de vue pratique que de celui des frais que cela entraînerait. UN ولكن التفكيــر في مبــادرة من هـذا النـوع على صعيد العالم أمر غير واقعي ﻷنها سوف تكون غير عملية وباهظة التكلفة في الوقت ذاته.
    Aussi paraît-il prématuré à sa délégation de constituer dès 1996 un groupe de travail de la CDI et peu réaliste de penser qu'un tel groupe de travail pourrait réaliser des progrès importants. UN ولذلك يرى وفده أن إنشاء فريق عامل تابع للجنة القانون الدولي في عام ٦٩٩١ أمر سابق ﻷوانه وأن التفكير بأن هذا الفريق العامل يمكنه إحراز تقدم هام تفكير غير واقعي.
    Bien que d'aucuns aient fait valoir que l'adoption de cette position de principe pouvait déboucher sur des résultats, voire était nécessaire, pour garantir la présence de femmes aux pourparlers de paix, d'autres en revanche ont jugé cette démarche peu réaliste, voire préjudiciable. UN وفي حين أعرب عن رأي مفاده بأن اتخاذ موقف قائم على مبادئ محددة قد يكلل بالنجاح وقد يكون ضروريا في الواقع لكي تحضر المرأة محادثات السلام، فقد رأى بعضهم أن ذلك غير واقعي وقد لا يفيد.
    - Oui. - Je ne pense pas. peu réaliste. Open Subtitles نعم لا أعتقد ذلك, انه غير واقعي جدا
    Compte tenu des ressources déjà limitées de l'ONU, la délégation maltaise comprend qu'il soit peu réaliste de demander à l'Organisation d'assumer toutes ces charges. UN ولما كانت موارد اﻷمم المتحدة تستخدم اﻵن فوق طاقتها، فقد أدركنا أن من غير الواقعي أن نتوقع من هذه المنظمة تحمل جميع اﻷعباء.
    Selon cette opinion, il était peu réaliste de chercher à élargir le rôle du procureur si l'on voulait que la Cour soit acceptée par le plus grand nombre d'États. UN واستنادا إلى هذا الرأي فإنه من غير الواقعي السعي إلى توسيع دور المدعي العام، إذا أريد للمحكمة أن تحظى بقبول واسع النطاق.
    Selon cette opinion, il était peu réaliste de chercher à élargir le rôle du procureur si l'on voulait que la cour soit acceptée par le plus grand nombre d'États. UN واستنادا إلى هذا الرأي فإنه من غير الواقعي السعي إلى توسيع دور المدعي العام، إذا أريد للمحكمة أن تحظى بقبول واسع النطاق.
    Tant que la coopération technique n'est pas une réalité et tant que les pays n'ont pas de moyens de remplacement pour se défendre, il serait peu réaliste de faire des propositions qui mettraient en péril la sécurité d'États souverains. UN وريثما يتم تعزيز التعاون التكنولوجي وتتوفر لدى البلدان وسائل بديلة للدفاع عن النفس، يكون من غير الواقعي التقدم باقتراحات من شأنها أن تمس أمن الدول السيادية.
    Mais ces institutions se doivent de résister si, comme c'est maintenant trop souvent le cas, l'ordre du jour est peu réaliste et met un accent exagéré sur les détails. UN ولكن هذه المؤسسات ستكون محقة إن هي قاومت، كما هو الحال اﻵن في غالبية الحالات، إذا كان الجدول الزمني غير عملي ويغوص عميقا في مسائل تفصيلية.
    De plus, la renégociation des milliers de traités d'investissement bilatéraux déjà existants serait une option peu réaliste. UN وعلاوة على ذلك فإن إعادة التفاوض على الآلاف من معاهدات الاستثمار الثنائية القائمة حاليا هي أمر غير عملي.
    Idée de projet peu réaliste. UN المقترحات غير الواقعية للمشاريع.
    Tout en critiquant la méthode peu réaliste suivie jusqu'à présent, ma délégation approuve l'idée de l'élargissement du Conseil de sécurité sur la base d'un large consensus. UN بيد أن وفدي ينتقد المنهجية غير الواقعية المستخدمة؛ ونحن نحبذ توسيع المجلس من خلال توافق واسع للآراء.
    44. Il faut bien dire cependant que le public a souvent une image très peu réaliste de la valeur des échantillons de ressources génétiques. UN 44- ولكن لا بد من أن يقال ان الجمهور غالبا ما تكون لديه صورة غير واقعية عن قيمة عينات الموارد الجينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus