Vous voudrez bien, Madame la Présidente, transmettre à tout le peuple chinois notre message de remerciements et de gratitude. | UN | السيدة الرئيسة، أرجو التكرم بنقل رسالتنا التي تعبر عن الشكر والتقدير إلى أبناء الشعب الصيني. |
La vie glorieuse et épique de M. Deng Xiaoping a pleinement montré qu'il était véritablement un grand fils du peuple chinois. | UN | لقد كانت حياة السيد دنغ زياوبينغ حياة مجيدة رائعة أثبتت تماماً أنه حقاً من أبناء الشعب الصيني العظماء. |
Nous pensons que les liens familiaux et historiques qui ont fait du peuple chinois une grande nation doivent être préservés. | UN | ونعتقد أن وشائج اﻷسرة، والتقاليد التاريخية، التي جعلت من الشعب الصيني أمة عظيمة، ينبغي الحفاظ عليها. |
Nous estimons que la République populaire de Chine est l'unique représentant légitime du peuple chinois auprès des Nations Unies. | UN | إن وفد بلادي يعتبر أن جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الشرعي والوحيد للشعب الصيني في الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement et le peuple égyptiens réaffirment également leur espoir que le peuple chinois sera bientôt réuni sous le drapeau de la République populaire de Chine. | UN | كما نؤكد على تطلع مصر، شعبا وحكومة، إلى اليوم الذي يلتئم فيه شمل الشعب الصيني تحت قيادة حكومة جمهورية الصين الشعبية. |
Le problème de Taiwan est une question purement interne qui doit être résolue par le peuple chinois des deux rives du détroit de Taiwan. | UN | وإن مسألة تايوان مسألة داخلية بحتة وينبغي أن يقوم الشعب الصيني على جانبي مضائق تايوان بتسويتها على نحو مشترك. |
Tu sers les Fils du Dragon, protecteurs du peuple chinois. | Open Subtitles | أنت تخدم جماعة أبناء التِنِّيِّنْ حًرَّاسُ الشعب الصيني |
A l'heure actuelle, le peuple chinois oeuvre inébranlablement à la réunification pacifique de la patrie, et des progrès encourageants ont été accomplis. | UN | إن الشعب الصيني يعمل بدأب في الوقت الحاضر من أجل توحيد الوطن سلميا. وقد تم إحراز تقدم يدعو للحبور في هذا الصدد. |
Au cours des prochaines décennies, le peuple chinois continuera à progresser sur la voie des réformes, de l'ouverture et du développement pacifique. | UN | إن أبناء الشعب الصيني إذ يتطلعون إلى العقود القادمة، فإنهم سيستمرون في التقدم على طريق الإصلاح والانفتاح والتنمية السلمية. |
Au premier semestre de l'année, le peuple chinois a livré un combat héroïque contre le SRAS, dont il est sorti victorieux. | UN | لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا. |
Nous tablons sur un règlement juste qui réponde aux souhaits de l'ensemble du peuple chinois. | UN | ونرغب في الوصول إلى تسوية عادلة تحقق رغبات الشعب الصيني كله. |
Notre idée maîtresse est de représenter toujours les exigences de développement des forces productives progressistes, les orientations de la culture d'avant-garde et les intérêts fondamentaux de l'écrasante majorité du peuple chinois. | UN | إن الفكر الذي يحدونا في هذا هو تمثيل مقتضيات التنمية للقوى الإنتاجية المتقدمة في الصين، وإظهار توجه ثقافة الصين المتقدمة، وتمثيل المصالح الأساسية للغالبية الساحقة من الشعب الصيني. |
Rechercher une représentation distincte pour Taiwan va à l'encontre de l'esprit de cette résolution et de la volonté du peuple chinois, qui veut l'unicité de la Chine. | UN | والسعي إلى أن يكون لتايوان ممثلون مستقلون يتنافى مع روح هذا القرار ومع إرادة الشعب الصيني الذي يتوق إلى وجود صين واحدة. |
La question de la représentation du peuple chinois est une affaire intérieure délicate qui doit être réglée par le dialogue. | UN | وإن مسألة تمثيل الشعب الصيني مسألة داخلية حساسة ينبغي حلها عن طريق الحوار. |
Membre du Comité permanent du Comité de Beijing de la Conférence politique consultative du peuple chinois. | UN | عضو، اللجنة الدائمة، لجنة بيجينغ للمؤتمر السياسي الاستشاري للشعب الصيني. |
La réunification de la Chine relève dans son essence de la seule compétence du peuple chinois. | UN | إن إعادة توحيد الصين هي، أساسا، الشاغل اﻷوحد للشعب الصيني. |
Le Koweït ne reconnaît qu'une seule Chine, qu'un seul peuple chinois et qu'un seul Gouvernement chinois, celui de Beijing. | UN | وأضاف أن بلده يعترف بصين واحدة وشعب صيني واحد وحكومة صينية واحدة مقرها في بيجينغ. |
Secrétaire général adjoint de l'Institut du peuple chinois pour les affaires étrangères | UN | 1999-2001: نائب أمين عام، المعهد الشعبي الصيني للشؤون الخارجية |
La réunification de la Chine est une question dont la résolution appartient au peuple chinois lui-même. | UN | إن إعادة توحيد الصين مسألة يجب أن تُحل على يد شعب الصين نفسه. |
Le peuple chinois aime la paix et oeuvre inlassablement pour préserver la paix et la stabilité mondiales. | UN | وشعب الصين محب للسلام ويسعى بدأب من أجل حماية السلام والاستقرار العالميين. |
Au fil des ans, le Gouvernement et le peuple chinois n'ont pas ménagé leurs efforts à cette fin et ont réalisé des progrès tangibles. | UN | وعبر السنوات، يلاحظ أن حكومة الصين وشعبها قد بذلا جهودا لا تعرف الكلل، وأحرزا تقدما إيجابيا في سبيل بلوغ هذا الهدف. |
1988-1993 Membre de la Commission des affaires juridiques, Conférence consultative politique du peuple chinois | UN | ١٩٨٨-١٩٩٣: عضو لجنة النظام القانوني التابعة للمؤتمر الاستشاري السياسي الشعبي في الصين |