"peuple palestinien pour" - Traduction Français en Arabe

    • الشعب الفلسطيني من أجل
        
    • الشعب الفلسطيني لما
        
    • الشعب الفلسطيني بغرض
        
    • الشعب الفلسطيني لكي
        
    L'appui du Pakistan pour la juste lutte du peuple palestinien pour ses droits inaliénables est un fait bien connu. UN وأن دعم باكستان للكفاح العادل الذي يخوضه الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف معروف جيدا.
    La République populaire démocratique de Corée soutient entièrement la lutte que mène le peuple palestinien pour ses droits, y compris le droit de créer un État indépendant avec Jérusalem comme capitale. UN وأعرب عن تأييد بلده الكامل لنضال الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    La vie et les travaux du Président Arafat furent indissolublement liés à la lutte du peuple palestinien pour exercer son droit inaliénable à un avenir plus sûr et meilleur sur son territoire national. UN لقد كانت حياة الرئيس عرفات وعمله مرتبطين ارتباطا لا ينفصم بكفاح الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف في مستقبل أفضل وأكثر أمنا في وطنه.
    19. Le représentant du Nigéria, parlant au nom du Groupe africain, a exprimé sa profonde satisfaction de l'appui continu apporté par la CNUCED au peuple palestinien et a loué le Groupe pour l'assistance au peuple palestinien pour le travail accompli au cours des 20 dernières années. UN 19- وأعرب ممثل نيجيريا، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، عن تقديره الكامل لدعم الأونكتاد المتواصل للشعب الفلسطيني وأثنى على وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لما اضطلعت به من أعمال خلال السنوات العشرين الماضية.
    Contrairement au plan à moyen terme pour la période actuelle, le sous-programme 1 A ne contient aucune référence spécifique à l'assistance au peuple palestinien pour lui permettre de développer ses capacités de prise de décisions et de gestion efficaces dans le domaine du commerce international. UN وعلى عكس الخطة المتوسطة الأجل عن الفترة الراهنة، فإن البرنامج الفرعي 1 ألف لم يُشر بشكل محدد إلى المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني بغرض تطوير القدرات اللازمة لوضع السياسات وإدارتها بفعالية فيما يتعلق بالتجارة الدولية.
    22. Conformément aux dispositions de son programme de travail biennal, le secrétariat a établi son rapport 2004 sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien pour examen par le Conseil du commerce et du développement. UN 22- وعملاً بأحكام برنامج العمل لفترة السنتين، أعدت الأمانة تقريرها لعام 2004 عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني لكي ينظر فيه مجلس التجارة والتنمية.
    Le Président Arafat symbolisait la lutte du peuple palestinien pour l'autodétermination. UN لقد جسد الرئيس عرفات كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير.
    À cet égard, je voudrais évoquer la politique constante adoptée par le Viet Nam pour appuyer le juste combat mené par le peuple palestinien pour défendre ses droits inaliénables. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر سياسة فييت نام المتسقة المؤيدة للنضال العادل الذي يخوضه الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Nous, organisations non gouvernementales participant à la dixième Réunion internationale des organisations non gouvernementales sur la question de Palestine, avons conscience de nous être assemblées à un moment décisif de la lutte du peuple palestinien pour la liberté et le droit à un État. UN نحن، المنظمات غير الحكومية التي التقت في اجتماع اﻷمم المتحدة العاشر للمنظمات غير الحكومية الدولية بشأن قضية فلسطين، ندرك أننا قد اجتمعنا في لحظة حاسمة من لحظات نضال الشعب الفلسطيني من أجل الحرية وبناء الدولة.
    La reconnaissance de l'État de Palestine comme État non membre observateur auprès de l'ONU est une étape essentielle du combat du peuple palestinien pour la justice. UN وقال إنالاعتراف بدولة فلسطين بوصفها دولة غير عضو لها صفة المراقب في الأمم المتحدة يشكل معلما رئيسيا في كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تحقيق العدالة.
    La délégation indonésienne encourage le Comité à continuer de collaborer avec les médias et les organisations de la société civile afin de sensibiliser le plus grand nombre à la lutte du peuple palestinien pour la justice. UN ويحث وفده اللجنة على الاستمرار في مشاركة وسائل الإعلام ومنظمات المجتمع المدني في التوعية بكفاح الشعب الفلسطيني من أجل العدل.
    Le Nicaragua, qui a aussi subi une aggression et une occupation étrangères à différentes périodes de son histoire, réaffirme la légitimité de la lutte du peuple palestinien pour un État indépendant et souverain ayant Jérusalem-Est comme capitale. UN وإن نيكاراغوا التي عانت أيضا من العدوان والاحتلال الأجنبيين في أزمنة مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية.
    Pour ma délégation, ce débat est aussi un hommage à la mémoire du regretté Président Yasser Arafat, tout comme à la lutte du peuple palestinien pour exercer ses droits inaliénables. UN وهذه المناقشة إحياء لذكرى الرئيس الراحل ياسر عرفات بقدر ما هي تكريم لكفاح الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Il a fait observer aussi qu'exprimer un appui à la lutte du peuple palestinien pour l'autodétermination ne revenait pas à manifester de l'hostilité envers Israël et a noté que c'était aux Palestiniens eux-mêmes qu'il devait revenir de choisir leur dirigeant. UN كما أشار إلى أن الإعراب عن التأييد لنضال الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير لا يعنى إبداء العداء لإسرائيل، ونوه بأن الفلسطينيين هم وحدهم المسؤولون عن اختيار من يتولى قيادتهم.
    Mon pays, la République de Guinée, soucieux du respect du droit international, voudrait rappeler que le Président Yasser Arafat est l'incarnation de la légalité et de la légitimité de la lutte du peuple palestinien pour son autodétermination. UN إن بلدي، جمهورية غينيا، يساورها القلق إزاء احترام القانون الدولي ويرغب في أن يذكّر بأن الرئيس ياسر عرفات يشكل تجسيدا لشرعية نضال الشعب الفلسطيني من أجل تقرير مصيره.
    À cet égard, la République démocratique populaire lao réaffirme son appui sans faille à la lutte du peuple palestinien pour exercer son droit à l'autodétermination, y compris le droit de créer son État indépendant de Palestine. UN وفي ذلك الصدد، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تؤكد من جديد على دعمها الثابت لكفاح الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في إنشاء دولته الفلسطينية المستقلة.
    La communauté internationale doit mettre fin à l'incertitude que connaît le peuple palestinien pour améliorer ses perspectives socioéconomiques. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضع نهاية لحالة الحيرة التي تواجه الشعب الفلسطيني من أجل تحسين آمال الشعب من الناحية الاجتماعية والاقتصادية.
    Elle renouvelle donc son soutien à la lutte menée par le peuple palestinien pour exercer son droit à l'autodétermination et demande instamment à toutes les parties de faire en sorte que l'extrémisme et la violence ne viennent pas saper le processus de paix. UN ولذا فإن جنوب أفريقيا يعيد الإعراب عن تأييده لنضال الشعب الفلسطيني من أجل حقه في حرية تقرير المصير، ويحث جميع الأطراف على ألا تسمح للتطرف والعنف بتقويض عملية إقرار السلم.
    19. Le représentant du Nigéria, parlant au nom du Groupe africain, a exprimé sa profonde satisfaction de l'appui continu apporté par la CNUCED au peuple palestinien et a loué le Groupe pour l'assistance au peuple palestinien pour le travail accompli au cours des 20 dernières années. UN 19 - وأعرب ممثل نيجيريا، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، عن تقديره الكامل لدعم الأونكتاد المتواصل للشعب الفلسطيني وأثنى على وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لما اضطلعت به من أعمال خلال السنوات العشرين الماضية.
    19. Le représentant du Nigéria, parlant au nom du Groupe africain, a exprimé sa profonde satisfaction de l'appui continu apporté par la CNUCED au peuple palestinien et a loué le Groupe pour l'assistance au peuple palestinien pour le travail accompli au cours des 20 dernières années. UN 19 - وأعرب ممثل نيجيريا، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، عن تقديره الكامل لدعم الأونكتاد المتواصل للشعب الفلسطيني وأثنى على وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لما اضطلعت به من أعمال خلال السنوات العشرين الماضية.
    Contrairement au plan à moyen terme pour la période actuelle, le sous-programme 1 A ne contient aucune référence spécifique à l'assistance au peuple palestinien pour lui permettre de développer ses capacités de prise de décisions et de gestion efficaces dans le domaine du commerce international. UN وعلى عكس الخطة المتوسطة الأجل عن الفترة الراهنة، فإن البرنامج الفرعي 1 ألف لم يُشر بشكل محدد إلى المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني بغرض تطوير القدرات اللازمة لوضع السياسات وإدارتها بفعالية فيما يتعلق بالتجارة الدولية.
    23. Conformément aux dispositions de son programme de travail biennal, le secrétariat a établi son rapport annuel sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien pour examen par le Conseil du commerce et du développement. UN 23- وعملاً بأحكام برنامج العمل لفترة السنتين، أعدت الأمانة تقريرها السنوي عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني لكي ينظر فيه مجلس التجارة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus