"peuples des pays" - Traduction Français en Arabe

    • شعوب البلدان
        
    • شعوب بلدان
        
    • شعوب الدول
        
    • الشعوب في البلدان
        
    • لشعوب البلدان
        
    Les peuples des pays en transition ont lutté pour leur liberté et nous les avons encouragés à le faire. UN لقد ناضلت شعوب البلدان اﻹصلاحية من أجل حريتها وقد شجعناها على ذلك.
    Ce faisant, l'ONU doit être attentive au droit des peuples des pays touchés de trouver eux-mêmes leurs solutions. UN ولدى القيام بذلك، يجب أن تبدي الأمم المتحدة الحساسية إزاء حق شعوب البلدان المتأثرة في الاهتداء إلى حلول خاصة بها.
    Le désir ardent des peuples des pays concernés est de mettre un terme à ces conflits ou situations de conflit et d'éliminer leurs causes profondes. UN إن الرغبة الجامحة لدى شعوب البلدان التي يعنيها الأمر هي إنهاء هذه الصراعات أو حالات الصراع وإزالة أسبابها الجذرية.
    Au nom de tous les peuples des pays de son groupe, il lui a souhaité bonne chance pour ses initiatives à venir. UN وتمنى لها، باسم جميع شعوب بلدان مجموعته، نجاحا عظيما في مساعيها في المستقبل.
    Au nom de tous les peuples des pays de son groupe, il lui a souhaité bonne chance pour ses initiatives à venir. UN وتمنى لها، باسم جميع شعوب بلدان مجموعته، نجاحا عظيما في مساعيها في المستقبل.
    Nous avons commencé le XXIe siècle en nourrissant l'espoir de venir à bout des pires maux qui affligent la majorité des peuples des pays en développement : a pauvreté extrême, l'analphabétisme, les conflits armés et les violations des droits fondamentaux. UN إننا نبدأ القرن الحادي والعشرين آملين في التغلب على أسوأ البلايا التي تعاني منها معظم شعوب الدول النامية: الفقر المدقع، والأمية، والصراعات المسلحة وانتهاك حقوقها الإنسانية الأساسية.
    On peut se demander si ces souffrances ne sont pas devenues une manière de vivre pour la majorité des peuples des pays en développement. UN وقد يتساءل المرء عما إذا أصبحت أعباء الحرمان هذه هي الحالة السائدة لدى أغلبية الشعوب في البلدان النامية؟
    La révolution industrielle a apporté avec elle la colonisation des peuples des pays en développement. UN ولقد أسفرت الثورة الصناعية عن استعمار شعوب البلدان النامية.
    :: Au cours du règlement des crises, la volonté des peuples des pays concernés devrait être respectée et leurs vues sollicitées comme il se doit. UN :: في معرض تسوية الأزمات، يجب أن تحترم إرادة شعوب البلدان المعنية وأن تُلْتَمس آراءها على أتم وجه.
    L'Azerbaïdjan compatit sincèrement avec les peuples des pays sinistrés et exprime sa profonde sympathie et sa solidarité à toutes les personnes endeuillées. UN وتتشاطر أذربيجان بإخلاص حزن شعوب البلدان المنكوبة وتعرب عن عميق تعاطفها وتضامنها مع الأسر المكلومة.
    Il faut prendre des mesures coordonnées et concrètes pour assurer aux peuples des pays en développement un accès gratuit et équitable au monde de l'information et des communications de pointe. UN ولا بد من اتخاذ تدابير منسقة ومحددة لضمان دخول شعوب البلدان النامية مجانا وبشكل منصف عالم أحدث المعلومات والاتصالات.
    Un ordre économique international juste et équitable devrait être établi en vue de libérer les peuples des pays en développement de la famine, des maladies et des catastrophes, et de réduire le fossé qui s'élargit entre les pays développés et les pays en développement. UN ومن الضروري إقامة نظام اقتصادي دولي منصف وعادل ﻹنقاذ شعوب البلدان النامية من المجاعة والمرض والكوارث ولتضييق الفجوة اﻵخذة بالازدياد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    1. Exprime sa solidarité avec les peuples des pays frappés par des catastrophes naturelles, qui doivent faire face à leurs conséquences ; UN 1 - تعرب عن تضامنها مع شعوب البلدان التي ضربتها الكوارث الطبيعية في سعيها إلى مجابهة عواقب هذه الكوارث؛
    Nous lançons un appel à tous les peuples des pays riches pour qu’ils s’associent aux organisations de jeunes pour lutter contre cet obstacle fondamental au développement humain. UN ونحن نطالب جميع شعوب البلدان الغنية بأن تنضم إلى منظمات الشباب في الكفاح ضد هذه العقبة الرئيسية في طريق التنمية البشرية.
    Sous le prétexte odieux de vouloir approfondir l'intégration des peuples des pays de la Communauté d'États indépendants, les décisions de la Douma aboutissent à des résultats directement opposés : UN إن التغليف الماكر لهذين القرارين بحجة تعميق الاندماج بين شعوب بلدان رابطة الدول المستقلة يؤدي في واقع الحال إلى نتائج عكسية، إذ أنه:
    Nous soutenons les peuples des pays non alignés et des autres pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour réaliser leur développement socio-économique et instaurer un ordre politique et économique international équitable. UN إننا نؤيد شعوب بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخــرى فــي جهودهــا لتحقيــق التنميــة الاجتماعيـة والاقتصادية وإقامة نظام سياسي اقتصادي دولي منصف.
    Nous adressant à cette occasion aux peuples des pays de la CEI et à la communauté internationale, c'est avec fierté que nous rappelons que ces peuples ont joué un rôle décisif pour que ceux non seulement de l'Europe mais aussi du monde entier sortent victorieux et libérés de l'asservissement fasciste. UN ومن دواعي اعتزازنا، ونحن نخاطب شعوب بلدان الرابطة والمجتمع الدولي بهذه المناسبة، أن شعوب دولنا قدمت مساهمة حاسمة في تحقيق النصر وإنقاذ الشعوب من نير الفاشية، ليس في أوروبا فحسب بل وفي العالم أجمع.
    Il faut pour cela intensifier la coopération dans les instances internationales en vue de s'attaquer aux problèmes de développement et d'élaborer un programme intégré détaillé répondant aux aspirations des peuples des pays en développement dans le cadre du nouvel ordre économique. UN ويترتب على ذلك ضرورة تكريس التعاون الوثيق في المحافل الدولية لمعالجة قضايا التنمية والسعي لبلورة برنامج عمل محدد وشامل يستجيب لطموحات وتطلعات شعوب الدول النامية ضمن منظومة الاقتصاد الدولي الجديد.
    Nous appelons les peuples des pays membres de la Communauté d'États indépendants à révérer la mémoire des morts, à traiter avec le respect et la reconnaissance les plus profonds les anciens combattants de la Grande guerre patriotique, ceux qui ont oeuvré à l'arrière, les veuves de ceux qui sont tombés au combat. UN إننا نتوجه إلى شعوب الدول الأعضاء في اتحاد الدول المستقلة بنداء من أجل تبجيل ذكرى الشهداء الذين سقطوا، ومعاملة قدامى المحاربين في الحرب الوطنية العظمى والكادحين في المؤخرة وأرامل المحاربين الشهداء معاملة الاحترام والتقدير العميقين.
    a) En règle générale, la politique des sanctions est rejetée par les pays et les peuples, y compris par les peuples des pays qui utilisent les sanctions comme instrument de politique étrangère; UN ١ - أن سياسة العقوبات بشكل عام مرفوضة من الدول والشعوب، بما في ذلك شعوب الدول التي تتخذ من العقوبات أداة لسياساتها الخارجية.
    Même si, à priori, une telle démarche peut sembler favoriser les pays en développement, les changements positifs dans le bien-être des peuples des pays en développement ne pourront, à long terme, que servir les intérêts de la communauté internationale tout entière. UN ورغم أن هذا النهج قد يبدو في بادئ اﻷمر مفيدا للبلدان النامية، فإن إحداث تغييرات إيجابية في مستوى رفاه الشعوب في البلدان النامية، سيكون في اﻷجل الطويل محققا لمصلحة المجتمع الدولي ككل.
    Les changements climatiques touchent aux intérêts communs de toute la planète ainsi qu'aux intérêts de développement et au bien-être de tous les peuples des pays en développement. UN يمسّ تغير المناخ المصالح المشتركة في العالم بأسره والمصالح الإنمائية لشعوب البلدان النامية ورفاهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus