"peuples et nations" - Traduction Français en Arabe

    • الشعوب والأمم
        
    • الشعوب والدول
        
    • والشعوب والأمم
        
    • شعوب وأمم
        
    Le Pakistan apportera son concours à tous les peuples et nations pacifiques afin de réaliser cet objectif. UN وسوف تتعاون باكستان مع جميع الشعوب والأمم المحبة للسلام لتحقيق هذا الهدف.
    Après l’avènement du Président Nelson Mandela, il a fallu la Coupe d’Afrique des Nations de football, en 1996, pour que la télévision sud-africaine fasse découvrir aux Sud-Africains les autres peuples et nations africains du continent. UN وبعد تولي الرئيس نيلسون مانديلا السلطة، أتاحت مناسبة كأس الأمم الأفريقية لكرة القدم في عام 1996 الفرصة لكي تتعرف جماهير جنوب أفريقيا عبر التلفزيون على الشعوب والأمم الأخرى في القارة.
    Les représentants de la Coalition des peuples et nations autochtones, du Conseil international pour les droits de l'homme et du Conseil indien pour l'Amérique du Sud ont appuyé un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement qui prenne en considération la situation des populations autochtones et le droit à l'autodétermination. UN وأيد ممثل تحالف الشعوب والأمم الأصلية والمجلس الدولي لحقوق الإنسان والمجلس الهندي لأمريكا الجنوبية وضع صك ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية يعالج حالة الشعوب الأصلية والحق في تقرير المصير.
    26. Étant donné que la technique joue un rôle crucial dans le développement, nous contribuerons à faciliter son transfert ainsi que l'accès de tous les peuples et nations aux technologies modernes. UN ٢٦ - ونحن إذ نلاحظ أن التكنولوجيا عنصر رئيسي من عناصر التنمية، فإننا سنتعاون في تيسير نقل التكنولوجيا وتوفير إمكانية الوصول الى التكنولوجيات الحديثة لجميع الشعوب والدول.
    L'héritage colonial de l'Inde a contribué à l'établissement d'une vaste solidarité entre l'Inde et d'autres peuples et nations autrefois colonisés, et l'Inde réaffirme son engagement en vue d'assurer que le colonialisme soit éliminé une fois pour toutes. UN وأضاف أن تركة الهند الاستعمارية ساعدت على إيجاد تضامن واسع النطاق بين الهند والشعوب والأمم التي كانت في الماضي مستعمرة، وإنها تعيد تأكيد التزامها بضمان القضاء على الاستعمار قضاءً مبرماً.
    Coalition des peuples et nations indigènes, Conseil international pour l'étude des droits de l'homme. UN تحالف شعوب وأمم السكان الأصليين، المجلس الدولي المعني بسياسات حقوق الإنسان.
    Son déploiement doit associer les dispositions du droit international, des cadres d'action dont nous avons convenu, et la promotion de la solidarité entre peuples et nations. UN ويجب أن يسير توزيع المساعدة جنبا إلى جنب مع أحكام القانون الدولي وإطار العمل والسلوك الذي اتفقنا عليه ومع تعزيز التضامن بين الشعوب والأمم.
    Nous sommes persuadés, également, que la communauté internationale se doit de prôner la modération et la tolérance, de consacrer le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions, et de renforcer la solidarité entre les différents peuples et nations, loin de tout affrontement ou confrontation. UN كما أننا على قناعة بأن لا بد للمجتمع الدولي من تعزيز الاعتدال والتسامح، وإبقاء الحوار قائما بين الحضارات، والثقافات والأديان، وتوطيد التضامن بين مختلف الشعوب والأمم.
    20. Bien que le droit à la consultation des peuples et nations autochtones, paysans et afro-boliviens soit garanti par la Constitution, le Comité se dit préoccupé par les difficultés auxquelles se heurte son application dans la pratique. UN 20- وبالرغم من وجود حق دستوري يلزم بالتشاور مع الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تعترض تطبيقه في الواقع.
    Il recommande également de faire procéder à des études d'impact par un organisme indépendant avant d'autoriser des activités de prospection et d'exploitation des ressources naturelles dans des zones traditionnellement occupées par des peuples et nations autochtones, paysans et afro-boliviens. UN كما توصي بأن تجري هيئة مستقلة دراسات عن الآثار قبل الترخيص بأنشطة استكشاف الموارد الطبيعية واستخراجها في المناطق التي تقطنها تقليدياً الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيون من أصل أفريقي.
    Cuba réaffirme son engagement de soutenir les efforts du système des Nations Unies, et notamment de l'UNESCO, pour préserver et promouvoir les identités culturelles et la diversité de tous les peuples et nations. UN وتؤكد كوبا من جديد التزامها بدعم ما تبذله منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اليونسكو، من جهود ترمي إلى حفظ وتعزيز الهويات الثقافية والتنوع لجميع الشعوب والأمم.
    Il recommande également de faire procéder à des études d'impact par un organisme indépendant avant d'autoriser des activités de prospection et d'exploitation des ressources naturelles dans des zones traditionnellement occupées par des peuples et nations autochtones, paysans et afro-boliviens. UN كما توصي بأن تجري هيئة مستقلة دراسات عن الآثار قبل الترخيص بأنشطة استكشاف الموارد الطبيعية واستخراجها في المناطق التي تقطنها تقليدياً الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيون من أصل أفريقي.
    En tant que représentant d'un pays frappé par la guerre, où les hommes, les femmes et les enfants aspirent à vivre en paix, je propose qu'outre des droits civils, politiques, économiques et culturels, la communauté internationale formule des dispositions sur les droits des peuples et nations à la paix, en tant que droit de l'homme. UN وبصفتي ممثلا لبلد يعاني من الحرب، حيث يتطلع الرجال والنساء واﻷطفال إلى العيش في سلام، أرى أنه باﻹضافة إلى الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بصياغة أحكام عن حق الشعوب والأمم في السلام كحق إنساني.
    21. Les représentants de la Coalition des peuples et nations autochtones, du Conseil international pour les droits de l'homme et du Conseil indien d'Amérique du Sud ont appuyé les principes qui sous-tendent le droit au développement et se sont dits favorables à l'élaboration d'un instrument juridique international contraignant. UN 21- وتكلم ممثلو ائتلاف الشعوب والأمم الأصلية، والمجلس الدولي لحقوق الإنسان، والمجلس الهندي لأمريكا الجنوبية فأعربوا على تأييدها للمبادئ التي يقوم عليها الحق في التنمية ولوضع صك قانوني دولي ملزم.
    Coalition des peuples et nations indigènes UN ائتلاف الشعوب والأمم الأصلية
    31. Les experts ont recommandé aux États d'évaluer les droits reconnus dans les traités, accords et autres arrangements constructifs et de les incorporer, ainsi que les normes internationales relatives aux droits de l'homme des peuples et nations autochtones séparés par des frontières internationales, dans leurs systèmes juridiques respectifs. UN 31- وأوصى الخبراء بأن تقوم الدول بإجراء عملية تقييم للحقوق المعترف بها في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة، وكذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الشعوب والأمم الأصلية التي تفصل بينها حدود دولية، وإدماج هذه الحقوق في النظم القانونية الخاصة بها.
    3D Trade-Human Rights-Equitable Economy, Centre du commerce international pour le développement, Dominicains pour la justice et la paix, Coalition des peuples et nations autochtones, Conseil international pour les droits de l'homme, Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme. UN منظمة الأبعاد الثلاثة: التجارة، حقوق الإنسان، الاقتصاد المنصف، مركز التجارة العالمية من أجل التنمية، الدومينيكان في خدمة العدالة والسلام، تحالف الشعوب والأمم الأصلية، المركز الدولي لحقوق الإنسان، الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Demandent à tous les peuples et nations épris de paix du monde d'aider et de soutenir le peuple du Jammu-et-Cachemire dans sa lutte pour la réalisation de son droit à disposer de lui-même, comme il leur a été promis dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN يناشدون جميع الشعوب والدول المحبة للسلام في العالم أن تساعد وتؤيد شعب جامو وكشمير في كفاحه من أجل نيل حقه في تقرير المصير الذي وعدته به قرارات مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ
    Demandent à tous les peuples et nations épris de paix du monde d'aider et de soutenir le peuple du Jammu-et-Cachemire dans sa lutte pour la réalisation de son droit à disposer de lui-même, comme il leur a été promis dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN يناشدون جميع الشعوب والدول المحبة للسلام في العالم أن تساعد وتؤيد شعب جامو وكشمير في كفاحه من أجل نيل حقه في تقرير المصير الذي وعدته به قرارات مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ
    Pour porter ses fruits, le processus de réforme doit être démocratique et tenir compte de tous les points de vue et respecter les droits de tous les peuples et nations, grands ou petits. UN وحتى تكون عملية الإصلاح ذات معنى ينبغي أن تكون ديمقراطية، وتستوعب جميع الآراء وتحترم حقوق جميع الشعوب والدول الكبيرة منها والصغيرة.
    Tout comme les autres individus, peuples et nations, les peuples autochtones revendiquent leur droit fondamental au développement. UN 8 - واستطرد قائلاً إن الشعوب الأصلية في العالم كباقي الأفراد والشعوب والأمم لها نفس الحق الأساسي من حقوق الإنسان في التنمية.
    Sommes-nous en mesure de relever collectivement ce défi afin de mettre en oeuvre les différents éléments du programme Action 21? La réponse appartient aux peuples et nations du monde. UN هل سيتسنى لنا أن نواجه بصورة جماعية هذا التحدي بحيث يتم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بمختلف عناصره؟ إن الرد بين أيدي شعوب وأمم العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus