C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
93. Au cours de la procédure qui s'ensuit, l'autorité adjudicatrice peut être amenée à utiliser les dessins, plans et autres documents initialement présentés avec la proposition spontanée. | UN | ٣٩ - وفي الاجراءات اللاحقة ، ربما تحتاج السلطة المانحة الى استخدام التصميمات والمرافق والمستندات اﻷخرى التي قدمت في اﻷصل مع المقترح غير الملتمس . |
En vertu de cette loi, l'objection de conscience est définie comme : " une objection de conscience insurmontable au fait d'accomplir personnellement le service militaire en raison des moyens violents qu'une personne peut être amenée à utiliser pendant son service au sein des forces armées néerlandaises " . | UN | والاستنكافات الضميرية معرفة في القانون بأنها: " استنكافات ضميرية لا تقاوم عن أداء الخدمة العسكرية شخصيا بسبب اسنخدام وسائل عنيفة قد يشارك فيها الشخص وهو يؤدي الخدمة العسكرية في القوات المسلحة الهولندية " . |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده، قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده، قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده، قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. Étant donné la nature de la Commission, il est particulièrement important de garantir dans la procédure le respect des formes régulières. C'est aux commissaires qu'incombera cette fonction. > > . | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية، ونظراً لطابع اللجنة فمن الأهمية أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه، وسيكون من وظيفة المفوضين تقديم هذا العنصر " (3). |
De plus, la Police des Nations Unies peut être amenée à chercher des moyens de lutter contre la piraterie grâce à des activités de police maritime, de réguler les migrations par la gestion des frontières, et de maintenir l'ordre dans les environnements urbains fragmentés et livrés à la criminalité au moyen d'un renforcement ciblé des capacités policières nationales. | UN | وعلاوة على ذلك، ربما تحتاج شرطة الأمم المتحدة إلى أن تنظر في كيفية دعم عمليات الردّ على القرصنة بالشرطة البحرية، وعلى الهجرة بإدارة الحدود، وعلى البيئات الحضرية المتشظية التي يغلب عليها الإجرام ببناء قدرات الشرطة الوطنية. |
La législation de l'État partie reconnaît partiellement l'objection de conscience à l'accomplissement du service militaire, s'il s'agit d'une objection insurmontable " en raison des moyens violents qu'une personne peut être amenée à utiliser pendant son service militaire " , comme indiqué au paragraphe 6.5. | UN | ويعترف تشريع الدولة الطرف اعترافا محدودا بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية متى شكلت هذه الاستنكافات عقبة لا تقاوم أمام أداء الخدمة العسكرية " بسبب استخدام وسائل عنيفة قد يشارك فيها الشخص وهو يؤدي الخدمة العسكرية... " ، على النحو المذكور في الفقرة 6-5. |