"peut être attribuée" - Traduction Français en Arabe

    • ويمكن أن يعزى
        
    • يمكن أن يعزى
        
    • يمكن أن تعزى
        
    • يمكن أن يُعزى
        
    • ويمكن عزو
        
    • ويمكن أن تعزى
        
    • يمكن عزوه
        
    • يمكن أن تُعزى
        
    • ويمكن أن يُعزى
        
    • يمكن عزو
        
    • يمكن عزوها
        
    • ويمكن أن نعزو
        
    • ويمكن إرجاع
        
    • الممكن أن نعزو
        
    • وقد يكون السبب
        
    L'impasse où se trouve la Conférence du désarmement peut être attribuée à plusieurs facteurs. UN ويمكن أن يعزى توقف مؤتمر نزع السلاح أمام طريق مسدود إلى عدة عوامل.
    La diminution totale de 2,2 millions de dollars des coûts afférents aux autres dépenses peut être attribuée aux économies découlant des gains d'efficacité opérationnelle. UN ويمكن أن يعزى النقصان العام الذي يبلغ 2.2 مليون دولار في تكاليف غير الموظفين إلى الوفورات الناشئة عن مكاسب الكفاءة التشغيلية.
    Il fait valoir à ce propos que l'indigence de l'auteur ne peut être attribuée à l'État partie et ne peut justifier le non-épuisement des recours internes. UN وتحتج، في هذا الصدد، بأن فقر صاحب البلاغ لا يمكن أن يعزى الى الدولة الطرف ولا يمكن أن يكون مبررا لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Parallèlement, cette augmentation de l'APD peut être attribuée à des facteurs ponctuels, tels que l'annulation de la dette. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن تعزى هذه الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى زوال أحد العوامل من قبيل إلغاء الديون.
    Dans de nombreux cas, l'existence de violations des droits de la femme peut être attribuée à l'absence de mesures actives en vue de régler définitivement les délits du passé. UN وفي كثير من الأحيان يمكن أن يُعزى وجود انتهاكات لحقوق المرأة إلى عدم وجود تدابير فعالة لتصفية جرائم الماضي تصفية تامة.
    Sa croissance peut être attribuée à l'augmentation du nombre de résidents permanents. UN ويمكن عزو نمو السكان إلى الزيادة في عدد المقيمين بشكل دائم.
    La crise alimentaire peut être attribuée à des facteurs compliqués et multiples. UN ويمكن أن تعزى أزمة الغذاء إلى عوامل معقدة ومتعددة الأوجه.
    La vulnérabilité des femmes peut être attribuée aux inégalités sociales, qui les exposent à la pauvreté, aux sévices et à la violence. UN ويمكن أن يعزى ضعف النساء إلى عدم المساواة الاجتماعية، التي تعرضهن لخطر الفقر وإساءة المعاملة والعنف.
    Cette baisse peut être attribuée à l'importance qui avait été attachée, au cours de la période précédente, aux problèmes informatiques liés au passage à l'an 2000. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى التركيز الشديد على المسائل الحاسوبية لعام 2000 خلال فترة التقرير السابقة.
    Il ressort des éléments de preuve présentés qu'une partie seulement des pertes au titre desquelles une indemnité est demandée peut être attribuée à ces facteurs. UN غير أن الأدلة تبين أنه لا يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل إلا جزء من الخسائر المطالب بها.
    Toutefois, sa persistance ne peut être attribuée au manque d'analyses et de déclarations radicales sur la question. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يمكن أن يعزى إلى نقص في التحليل أو في النهج الجوهرية لتناول المسألـــة.
    Toutefois, tant dans ces régions que dans les zones rurales, l'évolution des rôles peut être attribuée à la destitution et à la nécessité de faire face à la pauvreté et à la faim. UN ومع ذلك ففي كل من المناطق شبه الحضرية والمناطق الريفية، يمكن أن يعزى التغيُّر في الأدوار إلى حالة العوز وإلى الحاجة للتواؤم مع أوضاع الفقر والجوع.
    L'augmentation disproportionnée de la demande dépasse celle qui peut être attribuée à une augmentation de la population mondiale et à l'industrialisation. UN والزيادة غير المتناسبة في الطلب تتجاوز تلك التي يمكن أن تعزى إلى الزيادة في سكان العالم والتصنيع.
    26. L'évolution constatée en ce qui concerne la production de feuilles de coca peut être attribuée à plusieurs facteurs. UN 26- وهذا التحوّل في انتاج الكوكا يمكن أن يُعزى الى عدد من العوامل.
    L'augmentation du nombre des dénonciations peut être attribuée à des raisons comme une prise de conscience croissante, les activités de proximité des institutions chargées de la protection des droits et les activités des associations de femmes. UN ويمكن عزو الزيادة في عدد عمليات الإبلاغ إلى أسبابٍ مثل ازدياد الوعي وأنشطة التوعية التي تقوم بها المؤسسات التي تعمل في مجال حماية حقوق المرأة، والأعمال الذي تضطلع بها المجموعات النسائية.
    Cette augmentation peut être attribuée à la révision de la méthode de suivi et de gestion des conflits, grâce à laquelle il est désormais possible de détecter et de gérer de façon plus systématique les conflits d'intérêts à un stade précoce. UN ويمكن أن تعزى هذه الزيادة إلى المنهجية المنقحة لتتبع حالات التضارب وإدارتها، التي تتيح طريقة أكثر اتساقا لتحديد وإدارة حالات تضارب المصالح في مرحلة مبكرة.
    La baisse du nombre de demandes pour la réunification familiale/formation de famille peut être attribuée en partie aux nouvelles mesures, comme on l'avait noté avant que cellesci ne soient introduites. L'impact exact de la loi de l'intégration civique sera examiné lorsque la loi sera évaluée. UN والانخفاض في عدد الطلبات المقدمة من أجل لمّ شمل الأُسرة أو تكوين أُسرة، أو لأي من الغرضين، لا يمكن عزوه إلى التدبيرين الجديدين إلا بشكل جزئي، حسبما لوحظ أولاً قبل فرض هذين التدبيرين.
    La nette augmentation du nombre de ceux qui ont désarmé la semaine dernière peut être attribuée en partie au fait que les chefs de faction ont récemment donné publiquement leur appui à ce processus. UN والزيادة الكبيرة في عدد المقاتلين الذين نُزع سلاحهم خلال اﻷسبوع الماضي يمكن أن تُعزى في جانب منها الى ما أعرب عنه قادة الفصائل من تأييد علني لهذه العملية في اﻵونة اﻷخيرة.
    Cette amélioration peut être attribuée aux changements survenus dans la formation, l'encadrement et l'information sur les opérations d'achat. UN ويمكن أن يُعزى تحسن خدمات المشتريات إلى التغييرات التي طرأت على التدريب والتوجيه وتوفير المعلومات بشأن عمليات الشراء.
    Une grande partie des résultats obtenus par le Conseil de sécurité peut être attribuée aux contributions de ses membres tournants. UN الكثير مما أنجزه مجلس الأمن يمكن عزو الفضل فيه إلى ما أسهم به أعضاؤه غير الدائمين.
    L'augmentation du taux de rétention scolaire peut être attribuée en partie à l'amélioration des installations sanitaires destinées aux filles dans la plupart des écoles. UN وسُجّلت زيادة في معدّل البقاء في المدارس يمكن عزوها جزئيا إلى تحسين المرافق الصحية خاصة للفتيات في معظم المدارس.
    L'évolution dans la perception des travaux de la Cour peut être attribuée à de nombreux facteurs, y compris la fin de la guerre froide, mais le plus important d'entre eux a été que la Cour s'est montrée capable de relever les défis d'un monde qui change. UN ويمكن أن نعزو ذلك التغير في المفاهيم بشأن عمل المحكمة إلى عوامل عديدة، من بينها انتهاء الحرب الباردة، ولكن أهمها كان نجاح المحكمة في التصدي لتحديات عالم متغير.
    Cette augmentation peut être attribuée notamment à l'augmentation du nombre de femmes travaillant à temps partiel. UN ويمكن إرجاع هذه الزيادة في نسبة العاملين جزءا من الوقت إلى ما حدث من زيادة في عدد النساء العاملات جزءا من الوقت بصفة خاصة.
    Cette baisse peut être attribuée aux améliorations continues du système de déclaration en ligne du Bureau des systèmes informatiques et des technologies de l'information du Bureau de la gestion, ou à l'expérience acquise à ce jour par les correspondants du dispositif de transparence financière dans les unités, ou à une meilleure connaissance des exigences de déclaration de la part des déclarants. UN وقد يكون السبب في هذا الانخفاض هو التحسُّن المستمر في نظام الاتصال المباشر الذي يقدّمه مكتب نُظم المعلومات والتكنولوجيا التابع لمكتب الإدارة، أو الخبرة التي اكتسبتها حتى الآن مراكز التنسيق في برنامج الكشف عن الوضع المالي في وحدات المشاريع التجارية، أو أن مقدِّمي البيانات أصبحوا أكثر إلماما بمتطلبات تقديم البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus