À moins que le traité n'en dispose autrement, une déclaration interprétative peut être modifiée à tout moment. | UN | يجوز تعديل الإعلان التفسيري في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, une déclaration interprétative peut être modifiée à tout moment. | UN | يجوز تعديل الإعلان التفسيري في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
3. Une telle convention ne peut être modifiée que par convention, consignée dans un écrit signé par le débiteur. | UN | 3 - لا يجوز تعديل ذلك الاتفاق إلا باتفاق يرد في كتابة موقَّعة من المدين. |
Cette loi, qui ne peut être modifiée ou suspendue qu'avec le consentement du Président de l'UNITA, définit ses droits, ses devoirs et ses immunités. | UN | ويحدد هذا القانون، الذي لا يمكن تعديله أو وقف العمل به إلا بموافقة رئيس يونيتا، حقوق السيد سافمبي وواجباته وحصاناته. |
Cette nouvelle disposition de la Constitution ne peut être modifiée ou abrogée que par une résolution approuvée par un vote des deux tiers des membres de la Chambre des représentants. | UN | ولا يمكن تعديل الحكم الجديد من الدستور أو إلغاؤه إلا بموجب قرار يعتمد بتصويت بأغلبية ثلثي أعضاء مجلس النواب. |
5.3 Conformément à la Constitution (Chapitre premier des lois de la Zambie), celle-ci peut être modifiée de deux façons : | UN | 5-3 وفقاً لدستور زامبيا، الفصل 1 من قوانين زامبيا، يمكن تغيير الدستور بطريقتين على النحو التالي: |
Cela doit continuer d'être la règle générale, mais il ne s'agit pas d'une norme impérative qui ne peut être modifiée par la volonté des parties aux traités qui sont, dans un certain sens, les maîtres du régime juridique créé par le traité. | UN | وذكر أن هذا ينبغي أن يظل هو القاعدة العامة، ولكنها ليست قاعدة قطعية لا يمكن تغييرها بإرادة أطراف المعاهدة الذين هم، بمعنى ما، صناع النظام القانوني الذي تنشئه المعاهدة. |
Elle ne peut être modifiée que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ولا يجوز تغيير الاسم إلا في ظروف استثنائية. |
3. Une telle convention ne peut être modifiée que par convention, consignée dans un écrit signé par le débiteur. | UN | " 3- لا يجوز تعديل ذلك الاتفاق إلا باتفاق يرد في كتابةٍ موقَّعة من المدين. |
En vertu de l'article 9, la Constitution ne peut être modifiée que par l'adoption de lois constitutionnelles. | UN | وأضاف أنه بناء على المادة 9، لا يجوز تعديل الدستور سوى باعتماد قوانين دستورية. |
La Constitution ne peut être modifiée que par référendum et toute législation en désaccord avec la Constitution est irrecevable au motif de cette divergence. | UN | ولا يجوز تعديل الدستور الا بموجب استفتاء . وتعتبر التشريعات التي تتعارض مع الدستور باطلة بقدر هذا التعارض . |
À moins que le traité n'en dispose autrement, une déclaration interprétative peut être modifiée à tout moment. | UN | يجوز تعديل الإعلان التفسيري في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, une déclaration interprétative peut être modifiée à tout moment. | UN | يجوز تعديل الإعلان التفسيري في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
3. Une telle convention ne peut être modifiée que par convention, consignée dans un écrit signé par le débiteur. | UN | 3- لا يجوز تعديل ذلك الاتفاق الا باتفاق يرد في كتابة موقَّعة من المدين. |
Lorsque seule la personne condamnée, ou le Procureur en son nom, a interjeté appel de la décision ou de la condamnation, celle-ci ne peut être modifiée à son détriment. | UN | وإذا كان استئناف القرار أو حكم العقوبة قد قدم من الشخص المدان أو من المدعي العام بالنيابة عنه، فلا يمكن تعديله على نحو يضر بمصلحته. |
Lorsque seule la personne condamnée, ou le Procureur en son nom, a interjeté appel de la décision ou de la condamnation, celle-ci ne peut être modifiée à son détriment. | UN | وإذا كان استئناف القرار أو حكم العقوبة قد قدم من الشخص المدان أو من المدعي العام بالنيابة عنه، فلا يمكن تعديله على نحو يضر بمصلحته. |
En bref, elle peut être modifiée à tout moment sur accord de toutes les parties. | UN | وبإيجاز، يمكن تعديل الحظر في أي وقت بموافقة جميع اﻷطراف. |
Pour assurer un traitement juste et équitable des fournisseurs ou entrepreneurs, cette déclaration ne peut être modifiée ultérieurement. | UN | ولضمان معاملة المورِّدين أو المقاولين معاملة عادلة ومنصفة، لا يمكن تغيير الإعلان فيما بعد. |
Après plus de 40 ans de transformations sociales, Cuba a montré que, si la volonté politique existe, la situation des femmes peut être modifiée de façon radicale. | UN | وقالت إن كوبا قد برهنت في الواقع، خلال أكثر من ٤٠ سنة من التحول الاجتماعي، على أنه متى وجدت اﻹرادة السياسية فحالة المرأة يمكن تغييرها تغييرا جذريا. |
La procédure applicable à la protection des droits et des intérêts légitimes des citoyens ne peut être modifiée que par la voie législative. | UN | ولا يجوز تغيير أي من إجراءات حماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة إلا بموجب قوانين تركمانستان. |
Cependant, comme toute construction sociale, elle peut être modifiée. | UN | غير أنه وكما هو الحال في بناء أي مجتمع، فإن هذا الأمر يمكن تغييره. |
L'Inspecteur est aussi conscient que la culture d'une organisation ne peut être modifiée d'un jour à l'autre. | UN | ويعترف المفتش أيضاً بأن الثقافة السائدة في منظمة من المنظمات لا يمكن أن تتغير بين عشية وضحاها. |
Lorsque seul l'accusé a interjeté appel de la décision, celle-ci ne peut être modifiée à son détriment. | UN | وإذا كان استئناف القرار مقدما من المتهم وحده، لا يجوز تعديله بما يضر بمصلحته. |
La liste des eaux publiques ne peut être modifiée que selon une procédure législative. | UN | ويجوز تعديل قائمة المياه العامة ولكن بإجراء تشريعي فقط. |
Il a été proposé de réviser comme suit le projet de recommandation 230: " Sans préjudice des effets de ce qui a déjà eu lieu, la loi sur l'insolvabilité peut spécifier qu'une ordonnance de regroupement des patrimoines peut être modifiée " . | UN | وقدّم اقتراح بتنقيح مشروع التوصية 230 على النحو التالي: " يمكن لقانون الإعسار أن ينص على جواز تعديل أمر الدمج الموضوعي، دون المساس بالآثار المترتبة على ما سبق حدوثه. " |