"peut être réalisée" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن تحقيق
        
    • يمكن أن يتحقق
        
    • ويمكن تحقيق
        
    • يمكن أن يقوم
        
    • يمكن تحقيقها
        
    • ويمكن إجراء
        
    • الذي يجوز
        
    Cette paix ne peut être réalisée que par un arrangement mutuel et une réconciliation nationale. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عن طريق القبول المتبادل والمصالحة الوطنية.
    Nous comprenons parfaitement que leur élimination totale ne peut être réalisée facilement, rapidement, et à moindre coût, mais la menace qu'elles posent pourrait être réduite si nous pouvions faire obstacle à leur utilisation et à leur production. UN وندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق القضاء الكامل عليها بسهولة وبسرعة وبتكلفة زهيدة، ولكن يمكن تقليل التهديد الذي تفرضه إلى أقصى حد إذا تمكنا من وضع عقبات في سبيل استخدامها وإنتاجها.
    Nous croyons que la promotion des travaux de la Conférence ne peut être réalisée par la modification de la forme ou des modalités du règlement intérieur, ni par une réinterprétation de ce même règlement intérieur. UN ونعتقد أن النهوض بأعمال المؤتمر لا يمكن أن يتحقق عن طريق تغيير طريقة أو شكل النظام الداخلي، ولا بتغيير تفسيرنا لمواده.
    Par conséquent, l'éradication définitive de la pauvreté ne peut être réalisée que par le biais d'une approche multidimensionnelle. UN ولهذا، فإن القضاء النهائي على الفقر لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق نهج متعدد الأبعاد.
    Cette opération peut être réalisée en enlevant les produits en contenant du flux de déchets avant l'incinération. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات المحتوية على الزئبق من مجرى النفايات قبل حرقها.
    L'interconnexion des registres d'état civil avec les registres des recensements ne peut être réalisée que par le personnel chargé des recensements. UN وربط صحائف تسجيل الوقائع الحيوية بسجلات التعدادات لا يمكن أن يقوم به إلا موظفو التعداد.
    Cette aspiration ne peut être réalisée, toutefois, tant qu'un tiers de la population mondiale ou presque vit dans des conditions de pauvreté extrême et ne peut espérer vivre dans la dignité avant d'avoir été libéré de ce joug. UN بيد أن هذه التطلعات لا يمكن تحقيقها في الوقت الذي يعيش فيه ثلث البشر تقريبا في العالم في ظل الفقر المدقع؛ وحريتهم في العيش بكرامة لا يمكن تحقيقها ما لم يحرروا من قيوده.
    La démocratie ne peut être réalisée sans la pleine participation des femmes. UN لا يمكن تحقيق الديمقراطية بدون المشاركة الكاملة للمرأة أيضا.
    Certes, une telle réduction ne peut être réalisée que dans un climat d'apaisement et de confiance restaurée. UN ويقيناً، فإنه لا يمكن تحقيق مثل هذا التخفيض إلا في مناخ يقل فيه الخوف وتستعاد فيه الثقة.
    La sécurité à laquelle chacun d'entre nous aspire ne peut être réalisée que par la voie d'un désarmement complet. UN فلا يمكن تحقيق الأمن الذي يحق لنا جميعاً أن نتمتع به إلا عن طريق نزع السلاح الكامل.
    L'Union européenne demeure convaincue qu'une paix durable en Angola ne peut être réalisée que par des moyens politiques. UN وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية.
    L'Union européenne demeure convaincue qu'une paix durable en Angola ne peut être réalisée que par des moyens politiques. UN وما زال الاتحاد الأوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية.
    Toutefois, n'oublions pas que cette sécurité ne peut être réalisée que par la volonté politique et la création des mécanismes appropriés. UN وينبغي لنا مع ذلك، أن نضع في اعتبارنا أن هذا الأمن لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الإرادة السياسية ووضع الآليات اللازمة.
    Cependant, leur intégration sociale ne peut être réalisée à brève échéance. UN على أنه أضاف أن اندماجهم الاجتماعي أمر لا يمكن أن يتحقق بسرعة.
    Le Gouvernement israélien continue d'insister sur le fait que la pleine sécurité peut être réalisée sans cette condition fondamentale. UN والحكومة اﻹسرائيلية لا تزال تصر على أن اﻷمن الكامل يمكن أن يتحقق بدون هذا الشرط اﻷساسي.
    Une paix juste, globale et complète ne peut être réalisée tant que l'occupation continue et que de nouvelles colonies de peuplement sont implantées. Les colonies de peuplement sont et ont toujours été illégitimes et représentent un obstacle majeur à la paix. UN إن السلام بمفهومه الكامل والشامل والعادل لا يمكن أن يتحقق مع استمرار الاحتلال ومع تنفيذ خطط استيطانية جديدة، فقد كانت المستوطنات، ولا تزال، غير شرعية وتشكل عقبة رئيسية على طريق السلام.
    Cette opération peut être réalisée en enlevant les produits qui en contiennent du flux de déchets avant l'incinération. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق.
    L'autonomie complète peut être réalisée moyennant l'association avec un autre État ou groupe d'États, à condition de l'être librement et sur la base de l'égalité absolue. UN ويمكن تحقيق الحكم الذاتي عن طريق الارتباط بدولة أخرى أو بمجموعة من الدول إذا جرى ذلك بحرية وعلى أساس المساواة المطلقة.
    Un exorcisme officieuse peut être réalisée par un profane. Open Subtitles غير الرسمي يمكن أن يقوم بها شخص عادي
    Le débat actuel porte sur la mesure dans laquelle la réforme peut être réalisée à temps pour organiser les élections de 2010, étant donné qu'il faudra au moins un an pour mettre en œuvre certaines de ces améliorations. UN ويتركز النقاش الدائر حاليا حول درجة الإصلاح التي يمكن تحقيقها في الوقت المناسب لإجراء انتخابات عام 2010، نظرا لأن تنفيذ بعض هذه التحسينات سيستغرق ما لا يقل عن سنة.
    Toute évaluation peut être réalisée de façon conjointe, étant entendu qu'elle sera plus ou moins conjointe selon le degré de participation des divers partenaires au processus d'évaluation, de mise en commun des ressources d'évaluation et d'établissement commun du rapport d'évaluation. UN ويمكن إجراء أي تقييم بوصفه تقييما مشتركا؛ وهناك درجات مختلفة من ' ' الاشتراك`` في إجراء التقييم، تبعا لمدى تعاون فرادى الشركاء في عملية التقييم، وتجميع مواردهم التقييمية، ودمج تقاريرهم التقييمية.
    [ K. MODIFIER LE MONTANT MAXIMUM POUR LEQUEL LA SÛRETÉ peut être réalisée] AVIS DE RADIATION UN [ كاف- تغيير الحد الأقصى للمبلغ النقدي الذي يجوز إنفاذ الحق الضماني بشأنه]()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus