Une demande d'entraide judiciaire ne peut être rejetée au seul motif qu'elle concerne des infractions fiscales. | UN | ولا يجوز رفض هذه الطلبات لمجرّد انطوائها على جرائم مالية. |
La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. | UN | ومن ثم فإنه لا يجوز رفض الطلب إلا إذا كان غير مسبب أو إذا لم يقدم في موعده. |
En Croatie, une demande peut être rejetée si le demandeur a été condamné pour une infraction pénale ou s'il possède des armes. | UN | وفي كرواتيا، يجوز رفض الطلب إذا كان مقدمه مداناً بجريمة أو كان يملك أسلحة. |
3. La requête ne peut être rejetée que si le fait en cause ne relève pas de la compétence ratione temporis ou ratione loci du Tribunal international. | UN | ٣ - لا يمكن رفض الطلب إلا عندما لا يدخل الفعل ضمن نطاق اختصاص المحكمة الدولية من حيث المكان ومن حيث الزمان. |
Une demande ne peut être rejetée au motif que l'infraction touche à des questions fiscales. | UN | ولا يمكن رفض طلبات التسليم على أساس أنَّ الجريمة تنطوي على مسائل مالية. |
Pour s'assurer que cette condition est bien remplie, on utilisera des données statistiques vérifiables montrant que l'hypothèse selon laquelle l'activité considérée n'a aucun effet anthropique décelable peut être rejetée avec une pertinence de 10 %. | UN | ويتم اختبار هذا الاشتراط باستخدام بيانات إحصائية يمكن التحقق منها وتبين أن الافتراض القائل بأنه ليس للنشاط أثر ناجم مباشرة عن الإنسان يمكن التحقق منه هو افتراض يمكن رفضه بنسبة صحة قدرها 10 في المائة. |
Une demande peut être rejetée à chacune des étapes de la procédure engagée devant la Direction. | UN | ويجوز رفض المطالبة في أية مرحلة من مراحل الإجراءات في المديرية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire ne peut être rejetée au seul motif qu’elle se rapporte à une infraction fiscale. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية لمجرد أنه يتعلق بجريمة مالية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être rejetée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
Une demande ne peut être rejetée au motif du secret bancaire, ou parce qu'une infraction met en jeu des questions fiscales. | UN | ولا يجوز رفض الطلب استناداً إلى السرية المصرفية أو بسبب انطواء الجريمة على شؤون ضريبية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur l’article 2 ne peut être rejetée au seul motif qu’elle se rapporte à une infraction fiscale, sans préjudice des limites constitutionnelles et de la législation fondamentale des États Parties. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية يستند إلى المادة ٢ لمجرد أنه يتعلق بجريمة مالية، وذلك دون المساس بالحدود الدستورية وبالتشريعات اﻷساسية للدول اﻷطراف. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur l’article 2 ne peut être rejetée au seul motif qu’elle se rapporte à une infraction fiscale, sans préjudice des limites constitutionnelles et de la législation fondamentale des États Parties. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية يستند إلى المادة ٢ لمجرد أنه يتعلق بجريمة مالية، وذلك دون المساس بالحدود الدستورية وبالتشريعات اﻷساسية للدول اﻷطراف. |
4. Une demande d'informations sur l'environnement peut être rejetée au cas où la divulgation de ces informations aurait des incidences défavorables sur : | UN | 4- يجوز رفض طلب للحصول على معلومات عن البيئة إذا كان الكشف عن تلك المعلومات من شأنه أن يؤثر سلبا على أي مما يلي: |
La demande. d'enregistrement ne peut être rejetée que si la création de la société ou l'acte fondateur ne sont pas conformes au droit des sociétés, l'acte fondateur devant également être conforme à la législation interne générale. | UN | ولا يجوز رفض التسجيل إلا إذا كانت طريقة تأسيس الجمعية وإعلان تأسيسها مخالفين لأحكام قانون الجمعيات، وينبغي في الإعلان التأسيسي أيضا أن يكون متمشيا مع تشريعات جمهورية سلوفينيا. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être rejetée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas présentée dans les délais fixés. | UN | ولذلك، فلا يمكن رفض الطلب إلا إذا لم يكن قائماً على ما يبرره أو إذا لم يتم تقديمه في الوقت المحدد. |
En Croatie, par exemple, une demande peut être rejetée si le demandeur n'a pas clairement indiqué qu'il refuse de faire son service militaire pour des raisons morales ou religieuses. | UN | ففي كرواتيا، مثلاً، يمكن رفض الطلب إذا لم يبين مقدمه بوضوح أنه يرفض الخدمة العسكرية لأسباب أخلاقية أو دينية. |
35. Dans d'autres cas, la demande peut être rejetée si la documentation à fournir est incomplète et s'il manque par exemple une déclaration de motivation. | UN | 35- وفي حالات أخرى، يمكن رفض الطلبات إذا كانت الوثائق المقدمة لا تفي بكل الشروط الرسمية، مثل عدم بيان الدوافع. |
La liste des motifs admis pour rejeter une demande est clairement établie par la loi : par exemple, une demande peut être rejetée si les activités de l'organisation paraissent devoir conduire à des atteintes aux droits et libertés constitutionnels des citoyens, si elles incitent à la guerre ou à la haine sociale ou raciale ou si elles paraissent devoir être préjudiciables à la santé des gens. | UN | ويحدد القانون بوضوح قائمة الأسباب التي تبرر رفض أحد الطلبات: وعلى سبيل المثال، يمكن رفض أحد الطلبات إذا كانت أنشطة المنظمة يُحتمل أن تؤدي إلى المساس بالحقوق الدستورية للمواطنين والحريات التي يكفلها لهم الدستور، أو إذا كانت تروج للحرب أو الكراهية الاجتماعية أو العنصرية، أو إذا كانت ستضرّ بصحة الشعب. |
Le respect de la souveraineté, exigé par le système des Nations Unies, n'est pas une disposition vaine qui peut être rejetée, même pour un geste noble, et un attribut essentiel de cette souveraineté, c'est le principe de l'assentiment, une des pierres angulaires de l'idéal démocratique. | UN | إن احترام السيادة الذي تتطلبه منظومة اﻷمم المتحدة ليس اشترطا لا قيمة له يمكن رفضه حتى ﻷسباب نبيلة. والخاصية اﻷساسية لتلك السيادة هي مبدأ القبول الذي يعتبر أحد اﻷركان اﻷساسية في المفهوم الديمقراطي. |
L'article 481 du Code de procédure pénale dispose que la persécution politique justifie le rejet d'une demande d'extradition. Cela signifie que l'extradition d'une personne poursuivie pour avoir commis des infractions pénales ne peut être rejetée sous prétexte que des raisons politiques sont invoquées. | UN | والمادة 481 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الاضطهاد السياسي يشكل أساسا مناسبا لرفض التسليم، مما يعني أن تسليم شخص ما تجري مقاضاته بشأن تهم جنائية لا يمكن رفضه على أساس الدوافع السياسية. |
Une exception peut être rejetée sommairement, motif pris de ce que les faits et arguments de droit allégués sont insuffisants pour justifier un plus ample examen par la Chambre de première instance. | UN | ويجوز رفض طلب ما بإجراءات موجزة إذا كانت الادعاءات الوقائعية أو القانونية المقدمة لا تكفي لتبرير مواصلة الدائرة الابتدائية للتحقيق. |