"peut accepter" - Traduction Français en Arabe

    • يستطيع أن يقبل
        
    • يمكن أن تقبل
        
    • يمكنه أن يقبل
        
    • يمكن أن يقبل
        
    • يمكنها أن تقبل
        
    • يستطيع قبول
        
    • قد يقبل
        
    • يمكنه قبول
        
    • يمكنها قبول
        
    • أن من المناسب قبول
        
    • يمكنه أن يوافق
        
    • تستطيع قبول
        
    • يمكن أن يوافق
        
    • قد تقبل
        
    • تستطيع أن تقبل
        
    Le Parlement peut accepter ou rejeter l’entrée en vigueur du contrat, mais n’est pas habilité à en modifier les termes. UN إذ ان البرلمان يستطيع أن يقبل أو يرفض بدء سريان العقد، ولكنه لا يستطيع أن يعدل شروط العقد.
    Ne pas prévoir les crédits nécessaires dans le cadre du budget ordinaire aura un résultat inévitable que le Groupe des 77 ne peut accepter. UN ولا يمكن أن تقبل مجموعة الـ 77 النتيجة الحتمية المترتبة على عدم تأمين مثل هذا التمويل من الميزانية العادية.
    La délégation du Burkina Faso ne peut accepter la création d'un droit que son pays sera incapable d'exercer et dont il ne pourra qu'être victime. UN وقال إن وفد بلده لا يمكنه أن يقبل بإيجاد حق لا يمكن لبلده أن يمارسه وسيكون بلده ضحية له بالتأكيد.
    58. La délégation de l'Union européenne peut accepter la plupart des projets d'articles, moyennant certaines améliorations. UN 58 - وأشار إلى أن وفده يمكن أن يقبل معظم نصوص مشاريع المواد، رهنا ببعض الصقل.
    L'Érythrée n'a occupé aucune terre qui appartienne à Djibouti et ne peut accepter une résolution qui demande de retirer ses forces de son propre territoire. UN إن إريتريا لم تحتل أي أرض عائدة لجيبوتي ولا يمكنها أن تقبل بقرار يطلب منها " سحب قواتها " من أرضها التابعة لها.
    58. M. KÄLIN dit qu'il ne peut accepter cette proposition. UN 58- السيد كالين قال إنه لا يستطيع قبول هذا الاقتراح.
    Ainsi, si la délégation vénézuélienne peut accepter des modifications rédactionnelles susceptibles de rationaliser les dispositions, elle appuie vigoureusement le maintien de la distinction. UN وبالتالي فإن وفده قد يقبل صوغ تغييرات تُبسِّط الأحكام، ويؤيد بقوة الإبقاء على هذا التمييز.
    Si j'ai à nouveau demandé la parole, c'est pour faire observer que ma délégation ne peut accepter ce qu'a dit le distingué ambassadeur du Maroc. UN إن سبب طلبي الكلمة مجدداً هو ﻷن أقول إن وفدي لا يمكنه قبول عبارات سفير المغرب الموقر.
    La délégation soudanaise peut accepter le texte proposé, avec les amendements proposés par le Luxembourg, la France et l’Allemagne. UN وقال إن وفده يستطيع أن يقبل النص مع التعديلات المقترحة من لكسمبرغ وفرنسا وألمانيا .
    M. Berends peut accepter le texte tel qu'il est actuellement rédigé. UN وقال إنه يستطيع أن يقبل النص بصيغته المقترحة .
    Le Pakistan ne peut accepter une situation d'infériorité en matière de missiles. UN ولا يمكن أن تقبل باكستان حالة أدنى منزلة في قدرات القذائف.
    Toutefois, elle ne peut accepter la partie de la recommandation demandant à < < rétablir > > la confiance de la population dans le système judiciaire. UN بيد أن جورجيا لا يمكن أن تقبل في هذه التوصية الجزء الذي يحثها على " استعادة " ثقة السكان بالنظام القضائي.
    Il se demande si le peuple palestinien peut accepter un État ne consistant qu'en 40 % de son territoire. UN وتساءل عما إذا كان الشعب الفلسطيني يمكنه أن يقبل دولة لا تتكون إلا من 40 في المائة من أرضه.
    Dans ces circonstances, bien que la Birmanie soit devenue membre de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE), l’Union européenne ne peut accepter l’adhésion de ce pays à l’accord Communauté européenne-ANASE. UN وفي ظل هذه الظروف، وعلى الرغم من أن بورما قد أصبحت عضوا في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإن الاتحاد اﻷوروبي لا يمكنه أن يقبل انضمام هذا البلد إلى الاتفاق بين الجماعة اﻷوروبية ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Sa délégation peut accepter les suggestions formulées devant la Commission. UN وعليه يمكن أن يقبل وفده الاقتراحات المعروضة على اللجنة.
    Aucune personne de conscience ne peut accepter cette perspective. UN وما من إنسان لديه ضمير يمكن أن يقبل ذلك الاحتمال.
    Il me semble que la Commission peut accepter ce texte tel qu'oralement corrigé. UN وأعتقد أن اللجنة يمكنها أن تقبل بذلك النص بصيغته المصوبة شفويا.
    b) Toute Partie qui ne peut accepter une annexe supplémentaire en informe le Dépositaire par notification écrite dans l’année qui suit la date de communication par le Dépositaire de l’adoption de ladite annexe. UN (ب) على أي طرف لا يستطيع قبول أي مرفق إضافي أن يخطر الوديع كتابةً بذلك في غضون سنة من تاريخ قيام الوديع بإبلاغه باعتماد المرفق الإضافي.
    La délégation indienne peut accepter l’énoncé de cette interdiction à l’article 7 et elle estime que toute modification de l’équilibre délicat réalisé par la CDI donnera lieu à un débat interminable sur la question. UN وأضاف أن وفده قد يقبل بإدخال القاعدة في المادة ٧، وإنه يرى أن إجراء أي تغيير في التوازن الدقيق الذي أقامته اللجنة سيفضي إلى مناقشة لا نهاية لها حول هذه المسألة.
    La délégation mexicaine ne peut accepter que les rapports ne soient pas présentés à la Commission d'ici la fin de l'année. UN وأضافت أن وفدها لا يمكنه قبول عدم تقديم التقارير إلى اللجنة بحلول نهاية العام.
    La Bulgarie ne peut accepter la première partie de la recommandation concernant l'adoption de modifications constitutionnelles. UN إن بلغاريا لا يمكنها قبول الجزء الأول من التوصية المتعلق باستحداث تغييرات دستورية وفق ما تشير إليه التوصية.
    151. Le Comité juge qu'en pareil cas il peut accepter des documents d'un niveau correspondant aux réalités pratiques d'une situation marquée par les difficultés, les incertitudes et souvent la hâte, en tenant compte des problèmes nécessairement en cause. UN 151- وفي هذه الحالات يرى هذا الفريق أن من المناسب قبول وثائق تكون على مستوى يتمشى مع الحقائق العملية لحالة صعبة ومتقلقلة ومستعجلة في أغلب الأحيان، مع مراعاة الشواغل التي تشملها بالضرورة.
    Enfin, il peut accepter l’inclusion du texte entre crochets, à l’article 115, sous réserve de certaines modifications à apporter au paragraphe 2. UN وأخيرا فانه يمكنه أن يوافق على ادراج النص الموجود بين قوسين في المادة ٥١١ ، مع نوع من اعادة صياغة الفقرة ٢ .
    Comme il l'a déjà maintes fois indiqué, le Japon ne peut accepter une augmentation incontrôlée du budget de l'ONU. UN وكما ذكرت اليابان في العديد من المناسبات، فإنها لا تستطيع قبول زيادة ميزانية الأمم المتحدة بدون ضوابط.
    Au sous-programme 19.3, la délégation cubaine ne peut accepter que les procédures d'établissement des faits soient associées aux autres procédures décrites au paragraphe 19.9. UN وفي البرنامج الفرعي ١٩-٣، لا يمكن أن يوافق وفده على إدراج إجراءات تقصي الحقائق مع إجراءات أخرى موصوفة في الفقرة ١٩-٩.
    Toutefois, elle peut accepter des dons ou des services fournis par des services gouvernementaux à l'appui de certains projets. UN بيد أنها قد تقبل تبرعات أو خدمات من الوكالات الحكومية التي ترغب في دعم بعض المشاريع المحددة.
    À défaut, il ne peut accepter la position ambivalente de l'Éthiopie qui tantôt déclare que la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie n'est pas connue ni délimitée, tantôt menace de déclarer la guerre à l'Érythrée si celle-ci ne se retire pas de ces territoires alors que l'Éthiopie n'est même pas sûre de savoir à qui ils appartiennent. UN وبخلاف ذلك لا تستطيع أن تقبل موقف إثيوبيا المتناقض الذي يجادل، في بعض اﻷحيان، بأن الحدود بين إريتريا وإثيوبيا غير معروفة وغير مخططة ويهدد في أوقات أخرى بصورة متكررة بإعلان الحرب على إريتريا ما لم تنسحب من تلك اﻷراضي التي لا تشعر باستحقاقها بصورة أكيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus