"peut accroître" - Traduction Français en Arabe

    • قد يزيد
        
    • يمكن أن يزيد
        
    • يمكن أن تزيد
        
    • يمكن أن تعزز
        
    • وقد يزيد
        
    La concurrence que se livrent les organisations pour obtenir des ressources peut accroître le risque d'altération des priorités des programmes. UN وبالتالي فإن التنافس على الموارد قد يزيد من احتمال تشويه أولويات البرامج.
    La concurrence que se livrent les organisations pour obtenir des ressources peut accroître le risque d'altération des priorités des programmes. UN وبالتالي فإن التنافس على الموارد قد يزيد من احتمال تشويه أولويات البرامج.
    • La recherche peut accroître la valeur nutritionnelle et la productivité du fourrage grâce à l’utilisation d’espèces locales et exotiques. UN يمكن أن يزيد البحث القيمة الغذائية للأعلاف وانتاجيتها بفضل استخدام الأصناف المحلية والمجلوبة.
    Il est clair aussi que l'arrivée d'un si grand nombre de réfugiés dans une région très pauvre du Tchad pèse sur des ressources nationales qui sont limitées et peut accroître les tensions intertribales. UN ومن الواضح أيضاً أن وصول أعداد كبيرة جداً من اللاجئين إلى منطقة شديدة الفقر في تشاد يستنزف الموارد الوطنية المحدودة كما أنه يمكن أن يزيد من حدة التوترات القبلية.
    L'importation de produits bon marché de Chine et d'Inde peut accroître le revenu réel des pauvres en milieu urbain. UN فالواردات الرخيصة من الصين والهند يمكن أن تزيد من الدخل الفعلي لفقراء المدن.
    Certes cette méthode peut accroître le rythme et la qualité d'exécution des services, mais elle court également le risque d'affaiblir des institutions sur lesquelles doivent compter les pays à long terme. UN وفي حين أن هذه الطريقة يمكن أن تعزز وتيرة ونوعية تقديم الخدمات، فإنها تنطوي أيضا على خطر إضعاف المؤسسات التي يجب أن تعتمد عليها البلدان على المدى الطويل.
    La destruction des mangroves dans les régions côtières peut accroître les risques associés aux ondes de tempête. UN وقد يزيد تدمير أشجار المنغروف في المناطق الساحلية من الأخطار المرتبطة بهبوب العواصف.
    La violence sexuelle contre les filles peut accroître le risque de transmission et des relations inégales entre les hommes et les femmes portent atteinte à la capacité de ces dernières de négocier des rapports sexuels à moindre risque. UN فالعنف الجنسي ضد الفتيات قد يزيد من مخاطر انتقال المرض، والعلاقات غير المتكافئة في القوة تقوض من قدرتهن على التفاوض بشأن ممارسة الجنس بطريقة أكثر أماناً.
    Ces barrières sont notamment l'extrême pauvreté, le manque d'infrastructures physiques et le manque d'enseignants formés et qualifiés, surtout d'enseignantes, ce qui peut accroître la vulnérabilité des filles à la violence et aux sévices à l'école. UN وتشتمل هذه العراقيل على الفقر المدقع، وعدم توافر الهياكل الأساسية المادية، وعدم توافر المدرسين المدربين والمؤهلين، وبخاصة المدرسات، مما قد يزيد من احتمال تعرض البنات للعنف وسوء المعاملة في المدارس.
    Certes la bioénergie est une énergie renouvelable, mais la promotion des biocombustibles, par exemple, loin d'être bénéfique, peut accroître les effets néfastes sur la société et l'environnement dans le monde. UN ورغم أن الطاقة الأحيائية هي طاقة متجددة، فإن ترويج الوقود الأحيائي مثلا، وبصرف النظر عن كونه مفيدا، قد يزيد الأضرار الاجتماعية والبيئية العالمية.
    Couplée à la politique de croissance zéro du budget, cette situation peut accroître le risque financier de l'OMM. UN وهذا الموقف، مقترناً بسياسة النمو الصفري في الميزانية، قد يزيد من المخاطر المالية للمنظمة WMO.
    10. Le Comité constate avec préoccupation que des permis de travail temporaires sont délivrés pour un employeur spécifique et que ce système peut accroître la vulnérabilité et la dépendance du titulaire du permis à l'égard de son employeur. UN 10- ويساور القلق اللجنة لأن تراخيص العمل المؤقت تصدر للعمل لحساب صاحب عمل محدد، وأن هذا الأمر قد يزيد صاحب رخصة العمل ضعفاً في مواجهة صاحب العمل وتبعيةً له.
    5. L'adhésion d'un État aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace peut accroître l'intérêt porté à cet État par des partenaires étrangers potentiels recherchant une coopération internationale en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace. UN 5- إن انضمام دولة من الدول إلى معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي قد يزيد من قدرتها على اجتذاب الشركاء الأجانب المحتملين الذين يلتمسون التعاون الدولي على استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي.
    Ainsi, la déforestation peut accroître les risques d'inondation qui, à leur tour, réduisent la production. UN ومثال على ذلك أن قطع الغابات يمكن أن يزيد من خطر الفيضانات الذي يقلل بدوره من الإنتاج.
    Cela peut accroître l'insécurité et inverser les avancées obtenues précédemment en ce qui concerne l'égalité des sexes. UN وذلك يمكن أن يزيد من انعدام الأمن ويضيع المكاسب السابقة المحرزة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les statistiques prouvent que la solitude peut accroître la mort prématurée de 26 %. Open Subtitles تثبت الإحصائيات أن الشعور بالوحدة يمكن أن يزيد من احتمال الوفاة المبكرة بنسبة 26 بالمئة
    L'élaboration de normes indépendantes sans la moindre coordination peut accroître les obstacles aux investissements et aux échanges internationaux. UN إن وضع المعايير التي يعوزها الترابط وينقصها التنسيق يمكن أن يزيد من العقبات التي تقف في وجه الاستثمار والتجارة الدوليين.
    L’abrogation des mesures qui empêchent les femmes d’accéder à certaines professions, par exemple dans les industries extractives, ou de travailler à certains moments, par exemple la nuit, peut accroître sensiblement les possibilités d’emploi des femmes. UN إن إزالة القيود المفروضة على عمل الأسرة في بعض المهن، مثل التعدين، أو نوبات العمل الليلية في أوقات بعينها، يمكن أن يزيد بدرجة كبيرة من الخيارات المتاحة للمرأة في سوق العمل.
    Toutefois, les incidences financières sont lourdes car assurer l'accès peut accroître substantiellement le nombre des bénéficiaires d'aide. UN غير أن ثمة آثارا تمويلية هامة تترتب على ذلك، حيث أن كفالة إمكانية الوصول إلى السكان يمكن أن تزيد بدرجة كبيرة من حجم السكان المستفيدين.
    Si cet instrument peut accroître l'efficacité des marchés et réduire le coût des emprunts, il comporte des risques qui ne doivent pas être négligés. UN ورغم أن مبادلات الائتمان في حال التخلف عن السداد يمكن أن تزيد فعالية السوق وتخفّض تكاليف الاقتراض، ينبغي عدم تجاهل المخاطر المتصلة بهذه الأدوات.
    Bien qu'il soit compréhensible que le CCI suive les instructions du Siège de l'ONU, le fait d'utiliser différents systèmes pour rendre compte d'un éventail de mesures peut accroître les difficultés d'interprétation. UN وفي حين أننا ندرك أن المركز يلتزم بشروط مقر الأمم المتحدة، باستخدام أسس مختلفة عبر مجموعة من التدابير التي يمكن أن تزيد من صعوبة التفسير.
    L'Union européenne reconnaît que les avantages de la mondialisation sont inégaux mais elle est convaincue que ce processus peut accroître la prospérité partout dans le monde et avoir un impact positif sur l'exercice des droits de la personne humaine. UN والاتحاد الأوروبي يقر بما يوجد من تفاوت في الفوائد العائدة من العولمة ولكنه يعتقد مع ذلك أن العولمة يمكن أن تعزز الرخاء في جميع أنحاء العالم وأن تؤثر تأثيرا إيجابيا على التمتع بحقوق الإنسان.
    Lorsque survient une catastrophe, notamment des inondations ou un séisme, la protection dont bénéficient les enfants est affaiblie, ce qui peut accroître leur vulnérabilité face à l'abandon, à la vente ou à la traite et exposer les adolescents à un risque plus élevé d'être recrutés par des bandes et d'être impliqués dans des faits de violence urbaine. UN وقد يزيد ضعف الحماية في أوقات الكوارث، مثل الفيضانات أو الزلازل، من خطر التخلي عن الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم، ويتسبب في زيادة مخاطر تورط المراهقين في نشاطات العصابات والعنف في الوسط الحضري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus