"peut avoir lieu" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن يتم
        
    • يمكن أن تتم
        
    • يمكن أن يحدث
        
    • يمكن إجراء
        
    • يمكن حدوث
        
    • يجوز أن تجري
        
    • يجوز إجراء
        
    • ويجوز عقد
        
    • يمكن أن يجري
        
    • قد يجري
        
    • يمكن أن يجرى
        
    Il peut avoir lieu à la base ou au niveau des dirigeants religieux, ou dans une combinaison des deux. UN كما يمكن أن يتم ذلك على مستوى القواعد الشعبية أو على مستوى القيادات الدينية أو على مستوى يضم هاتين الفئتين معا.
    Dans certaines conditions, l'audition des témoins peut avoir lieu indépendamment de celle des parties et faire l'objet d'un enregistrement audiovisuel. UN وفي بعض الظروف يمكن أن يتم الاستماع إلى الشهود بمعزل عن الأطراف الآخرين في الدعوى وتسجل أقوالهم باستخدام التكنولوجيا السمعية البصرية.
    2. Réaffirme que le plein exercice des libertés fondamentales et des droits de l'homme − qui sont universels, indivisibles et interdépendants − ne peut avoir lieu que dans des systèmes démocratiques; UN 2- تعيد التأكيد على أن الممارسة الكاملة للحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وهي أمور عالمية مترابطة وغير قابلة للتجزئة، لا يمكن أن تتم إلا داخل النظم الديمقراطية؛
    Il ne fait pas état du fait que l'immobilisation d'un navire saisi ne peut avoir lieu ailleurs que dans le domaine d'un tiers, à savoir le port d'accueil. UN ولا يذكر المشروع أن احتجاز سفينة محجوز عليها لا يمكن أن يحدث في مكان آخر غير نطاق طرف ثالث هو الميناء المضيف.
    Des poursuites pénales peuvent être engagées mais le procès ne peut avoir lieu en l'absence de l'intéressé. UN ويمكن البدء في الملاحقة الجنائية لكن لا يمكن إجراء المحاكمة دون حضور الشخص المعني.
    3. L'adjectif < < illégal > > signifie qu'aucune immixtion ne peut avoir lieu, sauf dans les cas envisagés par la loi. UN 3- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يمكن حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Ces objets sont remis sur demande même dans le cas où l'extradition ne peut avoir lieu par suite de la mort ou de l'évasion de l'individu réclamé. UN وتسلم هذه المواد أيضا في الحالات التي لا يمكن أن يتم فيها تسليم الشخص، إما بسبب وفاته أو لأي أسباب أخرى.
    L'extradition n'est pas subordonnée à l'existence d'un traité et peut avoir lieu en fonction des circonstances, conformément aux dispositions de la loi, avec l'assentiment du Président. UN ولا يتوقف تسليم المجرمين على وجود معاهدة تقضي بذلك، بل يمكن أن يتم في حالات خاصة وفقا لأحكام هذا القانون، إذا وافق الرئيس على ذلك.
    Toute adoption doit se fonder sur de justes motifs et ne peut avoir lieu que dans l'intérêt supérieur de l'enfant et dans le respect des droits fondamentaux qui lui sont reconnus en droit international. UN فالتبني يجب أن يقوم على دوافع سليمة، ولا يمكن أن يتم إلا بما يحقق المصلحة العليا للطفل ويحترم الحقوق الأساسية المعترف له بها في القانون الدولي.
    Un tel licenciement ne peut avoir lieu qu'après un délai de six mois, et la violation de ces dispositions relatives au travail des femmes enceintes et allaitantes expose son auteur à des sanctions pénales. UN ولا يمكن أن يتم الفصل من العمل إلا بعد مهلة قدرها ستة أشهر، ويتعرض من يخالف هذه الأحكام المتعلقة بعمل المرأة الحامل والمرضعة لعقوبات جنائية.
    ii) Le vote en connaissance de cause lors de l'Assemblée des États parties ne peut avoir lieu si cette information ne figure pas dans l'analyse communiquée par le groupe des analyses; UN `2` لا يمكن أن يتم التصويت المستنير في اجتماع الدول الأطراف إلاَّ إذا أدرجت هذه المعلومة في التحليل المقدم من فريق التحليل؛
    2. Réaffirme que le plein exercice des libertés fondamentales et des droits de l'homme − qui sont universels, indivisibles et interdépendants − ne peut avoir lieu que dans des systèmes démocratiques; UN 2- تعيد التأكيد على أن الممارسة الكاملة للحريات الأساسية وحقوق الإنسان، وهي أمور عالمية مترابطة وغير قابلة للتجزئة، لا يمكن أن تتم إلا داخل النظم الديمقراطية؛
    a) Cette visite ne peut avoir lieu qu'avec le consentement ou après consultation de l'Etat partie concerné; UN )أ( لا يمكن أن تتم زيارة كهذه إلا بموافقة/بعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية؛
    a) Cette visite ne peut avoir lieu qu'avec le consentement ou après consultation de l'Etat partie concerné; UN )أ( لا يمكن أن تتم زيارة كهذه إلا بموافقة/بعد التشاور مع الدولة الطرف المعنية؛
    Outre le rétablissement des moyens d'existence, l'appui aux activités de relèvement local dans des situations postconflit suppose que l'on mette l'accent sur la réconciliation, le rétablissement de la cohésion sociale et l'instauration d'un climat de sécurité dans lequel le relèvement peut avoir lieu. UN وبالإضافة إلى استرداد سُبل كسب العيش، غالبا ما تنطوي جهود الإنعاش المحلية في فترة ما بعد النزاع على التركيز على المصالحة واستعادة التلاحم الاجتماعي وتهيئة بيئة آمنة ومأمونة يمكن أن يحدث فيها إنعاش.
    Lorsque l'Inspecteur général de la police décide de solliciter une enquête de la Haute Cour en vertu des procédures d'exception, aucune autre enquête sur les causes du décès ne peut avoir lieu selon les procédures prévues par la législation normale. UN وإذا ما قرر المفتش العام للشرطة أن يطلب إجراء تحقيق من قِبَل المحكمة العليا بموجب إجراءات الطوارئ، لا يمكن إجراء أي تحقيق آخر في سبب الوفاة وفقاً لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون العادي.
    3. L'adjectif < < illégal > > signifie qu'aucune immixtion ne peut avoir lieu, sauf dans les cas envisagés par la loi. UN 3- ويعني مصطلح " غير مشروع " أنه لا يمكن حدوث أي تدخل إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    [Option 3 : La visite programmée dans le pays peut avoir lieu en même temps que l'examen périodique ou une autre année suivant l'accord conclu entre la Partie visée à l'annexe I concernée et le secrétariat (l'équipe d'examen).] UN [الخيار 3: يجوز أن تجري الزيارات الميدانية المجدولة بالتزامن مع الاستعراض الدوري أو في سنة غيرها، وذلك وفقاً للاتفاق بين الطرف المدرج في المرفق الأول والأمانة [فريق خبراء الاستعراض].
    4. Aucune négociation ne peut avoir lieu entre l'entité adjudicatrice et le fournisseur ou l'entrepreneur au sujet des informations concernant les qualifications ou au sujet des soumissions, ni aucune modification ne peut être apportée au prix, à la suite d'une demande d'éclaircissements en vertu du présent article. UN 4- لا يجوز إجراء أيِّ مفاوضات بين الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول بخصوص المعلومات المتعلقة بالمؤهلات أو بخصوص العروض، ولا يجوز إجراء أيِّ تغيير في السعر إثر إيضاح ملتمس بموجب هذه المادة.
    L'audience peut avoir lieu immédiatement ou à une date ultérieure fixée par la Chambre, soit d'office, soit à la demande du Procureur, de l'accusé ou de l'État contestant la saisine. UN ويجوز عقد الجلسة فورا أو في موعد لاحق تحدده الدائرة من تلقاء نفسها، أو بناء على طلب المدعي، أو المتهم أو الدولة التي اعترضت على رفع الدعوى.
    Avec des centres de formation établis et des équipements adéquats en matière de technologie de l'information, la formation peut avoir lieu n'importe quand; seuls des techniciens sont nécessaires pour la maintenance du matériel. UN وبوجود مراكز تدريب ومرافق ملائمة لتكنولوجيا المعلومات، يمكن أن يجري التدريب في أي وقت ويُحتاج فقط إلى موظفين للصيانة.
    Le cas échéant, pour certains débats publics, l'adoption d'un document final peut avoir lieu à une date ultérieure à celle du débat public pour permettre que ce document reflète plus fidèlement, si le Conseil de sécurité le juge nécessaire, les questions soulevées durant le débat. UN 6 - قد يجري اعتماد نتيجة ما في تاريخ لاحق لتاريخ المناقشة المفتوحة، حيثما كان ذلك مناسبا لمناقشات مفتوحة بعينها، وذلك من أجل إتاحة الفرصة لكي تجسد النتيجة على نحو أوفى، إذا ما رأى مجلس الأمن ذلك ملائما، المسائل التي تثار في أثناء المناقشة.
    Cependant, pour les projets multilatéraux et, de plus en plus pour les projets bilatéraux, cette formation peut avoir lieu dans d'autres pays membres. UN ولكن هذا التدريب، بالنسبة للمشاريع المتعددة اﻷطراف الممولة من جهات مانحة - وبشكل متزايد للمشاريع الثنائية كذلك - يمكن أن يجرى في بلدان أخرى أعضاء في حركة عدم الانحياز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus