Dans le domaine de la justice et de l'équité, nous savons que la mondialisation peut contribuer au développement général et durable du monde en développement. | UN | وفي إطار ما هو عادل وما هو منصف، نعرف أن العولمة يمكن أن تسهم في التنمية الشاملة والمستدامة للعالم النامي. |
5. Souligne également que le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, peut contribuer au développement durable, en particulier à la protection de l'environnement, et améliorer les conditions de vie des peuples autochtones et des populations locales; | UN | 5 - تشدد أيضا على أن السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة، وبخاصة في مجال حماية البيئة، وأن تحسن رفاه الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية؛ |
5. Souligne également que le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, peut contribuer au développement durable, en particulier à la protection de l'environnement, et améliorer les conditions de vie des peuples autochtones et des populations locales; | UN | 5 - تشدد أيضا على أن السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة، وبخاصة في مجال حماية البيئة، وأن تحسن رفاه الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية؛ |
On admet qu'en fonction de divers facteurs tels que les termes et conditions des emprunts, une utilisation prudente des fonds empruntés et une gestion efficace de la dette, le financement de la dette peut contribuer au développement des pays. | UN | ومن المسلَّم به أن تمويل الديون يمكن أن يسهم في تنمية البلدان، وهو ما يعتمد على مجموعة متنوعة من العوامل مثل أحكام وشروط القروض، والاستخدام الحصيف لأموال القروض، وإدارة الديون إدارة فعالة. |
Convaincue que la création de zones exemptes d'armes nucléaires peut contribuer au désarmement général et complet, | UN | واقتناعا منها بأن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يمكن أن يسهم في تحقيق نزع السلاح العام الكامل، |
80. Comme on l'a vu plus haut, les pays membres de la CESAO ont pris conscience du fait que l'investissement étranger direct peut contribuer au progrès de leur économie. | UN | ٨٠ - ووفقا لما لوحظ آنفا، أدركت بلدان اﻹسكوا أن الاستثمار اﻷجنبي يمكن أن يساهم في تنمية اقتصاداتها. |
Et, quand elle est appliquée aux stratégies de développement, la culture peut contribuer au développement économique. | UN | وعند تطبيق الثقافة على استراتيجيات التنمية يمكن أن تساهم في التنمية الاقتصادية. |
Cela dit, toutefois, la technologie de l'espace peut être considérée comme une épée à double tranchant, au même titre que le nucléaire ou encore le clonage: si elle peut contribuer au bien-être de l'humanité, elle peut aussi lui être très dommageable si elle est utilisée à mauvais escient ou sans aucun contrôle. | UN | بيد أن تكنولوجيا الفضاء الخارجي يمكن وصفها بالسيف ذي الحدين، كما هي الحال تماماً في التكنولوجيا النووية وتكنولوجيا الاستنساخ: فهي قادرة على الإسهام في رفاه البشرية، ولكن بإمكانها أيضاً أن تلحق ضرراً جسيماً بالعالم إذا ما طُبقت تطبيقاً خاطئاً أو غير مراقَب. |
Nous sommes conscients que la participation active du secteur privé, notamment dans le cadre des partenariats public-privé, qui constituent un outil précieux, peut contribuer au développement durable. | UN | ونسلم بأن مشاركة القطاع الخاص على نحو فعال يمكن أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وهي أداة هامة في هذا المجال. |
5. Souligne également que l'écotourisme peut contribuer au développement durable, en particulier à la protection de l'environnement, et améliorer les conditions de vie des populations locales et autochtones ; | UN | 5 - تشدد أيضا على أن السياحة البيئية يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة، وبخاصة في مجال حماية البيئة، وأن تحسن رفاه المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية؛ |
La technologie nucléaire peut contribuer au bien-être et au progrès de l'humanité ou produire les armes les plus destructrices. | UN | 65 - وأضاف قائلاً إن التكنولوجيا النووية يمكن أن تسهم في رفاه وتقدّم الإنسانية أو إنتاج أفظع الأسلحة دماراً. |
La technologie nucléaire peut contribuer au bien-être et au progrès de l'humanité ou produire les armes les plus destructrices. | UN | 65 - وأضاف قائلاً إن التكنولوجيا النووية يمكن أن تسهم في رفاه وتقدّم الإنسانية أو إنتاج أفظع الأسلحة دماراً. |
Nous sommes conscients que la participation active du secteur privé, notamment dans le cadre des partenariats public-privé, qui constituent un outil précieux, peut contribuer au développement durable. | UN | ونسلم بأن مشاركة القطاع الخاص على نحو فعال يمكن أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وهي أداة هامة في هذا المجال. |
Nous sommes conscients que la participation active du secteur privé, notamment dans le cadre des partenariats public-privé, qui constituent un outil précieux, peut contribuer au développement durable. | UN | ونسلم بأن مشاركة القطاع الخاص على نحو فعال يمكن أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وهي أداة هامة في هذا المجال. |
De la même façon, pratiquement toute source locale peut contribuer au réservoir mondial. | UN | وبنفس الشكل، فإن أي مصدر محلى تقريبا يمكن أن يسهم في التجمع العالمي. |
Prenant note du fait que le respect des droits de l'homme peut contribuer au développement durable, notamment à sa composante environnementale, | UN | وإذ تنوه بأن احترام حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة، بما في ذلك مكَوِّنها البيئي، |
Prenant note du fait que le respect des droits de l'homme peut contribuer au développement durable, notamment à sa composante environnementale, | UN | وإذ تنوه بأن احترام حقوق الإنسان يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة، بما في ذلك مكَوِّنها البيئي، |
Nombreux sont ceux qui ont indiqué que la justice peut contribuer au maintien de la paix internationale, et que la paix incite au recours à la justice. | UN | وقد أشار الكثيرون إلى أن العدل يمكن أن يسهم في صون السلم الدولي، وإلى أن السلام يحبذ اللجوء إلى العدالة. |
C'est là un autre facteur qui peut contribuer au climat d'impunité en envoyant un message peu dissuasif à des auteurs potentiels et en entretenant le manque de sensibilisation chez les juges et les avocats. | UN | وهذا عامل آخر يمكن أن يساهم في شيوع ظاهرة الإفلات من العقاب، إذ إن من يحتمل أن يمارس التعذيب لا يرى فيه رادعا له، والقضاة والمحامون يصبحون أقل وعيا بوجود ممارسات التعذيب. |
6. Reconnaît que l'investissement dans l'agriculture peut contribuer au renforcement des capacités et à la réalisation progressive de certains objectifs internationaux de développement, y compris certains OMD; | UN | 6- تقر بأن الاستثمار في مجال الزراعة يمكن أن يساهم في بناء القدرات وإحراز تقدم نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
La mondialisation peut contribuer au développement et à l'élimination de la pauvreté si elle parvient à lever les obstacles à l'importation et à l'exportation. | UN | والعولمة يمكن أن تساهم في القضاء على الفقر وفي التنمية بالمساعدة في إزالة العوائق التي تعتور طريق الاستيراد والتصدير. |
Je suis convaincu que la création de la Mission de vérification du Kosovo peut contribuer au règlement pacifique de la crise du Kosovo et j'exhorte toutes les parties intéressées à coopérer avec la Mission de vérification. | UN | وأعتقد أن إنشاء بعثة التحقق في كوسوفو، التي أعتقد أنها يمكن أن تساهم في التسوية السلمية ﻷزمة كوسوفو، وإنني أهيب بجميع اﻷطراف المعنية التعاون مع البعثة. |
Rappelant que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, avait également reconnu que le développement durable supposait une participation active du secteur public comme du secteur privé et sachant que la participation active du secteur privé peut contribuer au développement durable, | UN | وإذ تشير إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي عقد في عام 2012، أقر بأن تنفيذ التنمية المستدامة هو رهن المشاركة الفعالة للقطاعين العام والخاص، وإذ تعترف بأن المشاركة الفعالة للقطاع الخاص قادرة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة، |
L'aide extérieure ne peut contribuer au développement d'un pays que si elle est soigneusement conçue et ciblée : de même, elle doit s'ajouter, et non se substituer, à la volonté et à l'action nationales. | UN | ويمكن أن تسهم المساعدة الخارجية إيجابيا في التنمية الوطنية شريطة أن يجري تصورها واستهدافها بدقة، أي يجب أن تكون داعمة أيضا للالتزام والجهد الوطنيين ولا تكون بديلا لهما. |