"peut demander à" - Traduction Français en Arabe

    • أن يطلب من
        
    • أن تطلب إلى
        
    • أن يقدم طلبا إلى
        
    • أن تطلب من
        
    • أن يطلب إلى
        
    • يجوز أن يطلب
        
    • أن تطلب الانضمام إلى
        
    • أن يقدم طلبا الى
        
    • أن يطلب أن
        
    • أن يتقدم إلى
        
    • أن يتقدم بطلب إلى
        
    • يحق لهذه الشركات أن تطلب
        
    • قد تطلب
        
    • أن تطلب أن
        
    • أن يطلب في
        
    Au besoin, il peut demander à la police de confisquer les documents de voyage qui sont nécessaires à l'exécution de l'arrêté d'expulsion. UN وعند الاقتضاء، يجوز لرئيس المحكمة أن يطلب من الشرطة الحجز على وثائق السفر الضرورية لتنفيذ أمر الطرد.
    Le Secrétaire général peut demander à tout fonctionnaire rentrant d'un congé dans les foyers de lui fournir la preuve qu'il s'est entièrement conformé à cette prescription. UN وللأمين العام أن يطلب من الموظف عند عودته من إجازة زيارة الوطن أن يقدم الدليل الكافي على أنه استوفى هذا الشرط تماما.
    Rappelant que l'Assemblée générale peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN " وإذ تذكر بأن للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أية مسألة قانونية،
    Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence sa mise en liberté provisoire. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه إلى حين محاكمته.
    L'État B peut demander à l'État A d'obtenir de l'intermédiaire financier des renseignements sur ses clients; UN للدولة باء أن تطلب من الدولة ألف أن تحصل لها على معلومات عن أصحاب هذه الحسابات من الوسيط المالي.
    Toute personne expulsée peut demander à revenir sur le territoire à l'agent d'immigration principal. UN ويمكن لكل مطرود أن يطلب إلى ضابط الهجرة الرئيسي الدخول مجددا.
    Le Procureur peut demander à être entendu ex parte dès que les circonstances le permettent par la Chambre saisie de l'affaire, afin que celle-ci prenne la décision envisagée au paragraphe 2 de l'article 67. UN يجوز أن يطلب المدعي العام بأسرع ما يمكن عقد جلسة لطرف واحد أمام دائرة المحكمة التي تنظر في المسألة من أجل الحصول على حكم بموجب الفقرة 2 من المادة 67.
    Le Secrétaire général peut demander à tout fonctionnaire rentrant d'un congé dans les foyers de lui fournir la preuve qu'il s'est entièrement conformé à cette prescription. UN وللأمين العام أن يطلب من الموظف عند عودته من إجازة زيارة الوطن أن يقدم الدليل الكافي على أنه استوفى هذا الشرط تماما.
    Le Secrétaire général peut demander à tout fonctionnaire rentrant d'un congé dans les foyers de lui fournir la preuve qu'il s'est entièrement conformé à cette prescription. UN وللأمين العام أن يطلب من الموظف عند عودته من إجازة زيارة الوطن أن يقدم الدليل الكافي على أنه استوفى هذا الشرط تماما.
    Le Comité peut demander à un État partie de lui présenter un rapport à titre exceptionnel. UN 5- يجوز للجنة أن تطلب إلى دولة طرف تقديم تقرير على أساس استثنائي.
    Rappelant que l'Assemblée générale peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN " وإذ تذكر بأن للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أية مسألة قانونية،
    En tel cas, l'Etat en question peut demander à l'Etat d'origine d'appliquer les dispositions de l'article précédent. UN ويجوز، في هذه الحالة، للدولة اﻷولى أن تطلب إلى الدولة المصدر تطبيق إجراء اﻹخطار الموصوف سابقا.
    Un accusé remis à la Cour peut demander à la Présidence sa mise en liberté provisoire. UN يجوز للمتهم المسلﱠم إلى المحكمة أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه بصورة مؤقتة إلى حين محاكمته.
    Un accusé remis à la Cour peut demander à la Présidence sa mise en liberté provisoire. UN يجوز للمتهم الذي يُسلم للمحكمة أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج المؤقت عنه إلى حين محاكمته.
    Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de son arrestation ou de sa détention. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    À cette fin, le Comité peut demander à l'État partie intéressé: UN وتحقيقاً لهذا الغرض، للجنة أن تطلب من الدولة الطرف المعنية ما يلي:
    Article 44 Le Comité peut demander à tout État partie de présenter un rapport ou des renseignements complémentaires conformément à l'article 36 de la Convention, en indiquant la date pour laquelle lesdits rapports ou renseignements complémentaires doivent lui parvenir. UN يجوز للجنة أن تطلب من أي دولة طرف تقديم تقرير إضافي أو معلومات إضافية عملاً بالمادة 36 من الاتفاقية، مع بيان المهلة الزمنية التي يتعين تقديم التقرير الإضافي أو المعلومات الإضافية في غضونها.
    < < 1. [l]'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique. UN ' ' 1 - لأي من الجمعية العامة أو مجلس الأمن أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءه في أية مسألة قانونية.
    Dans des conditions exceptionnelles, la partie suisse peut demander à la partie française d'abandonner à son profit tout ou partie de la franchise. UN واستثناء يجوز للطرف السويسري أن يطلب إلى الطرف الفرنسي أن يتنازل عن جزء من مخصصه المجاني أو عن كامل هذا المخصص.
    b) Toute république constitutive peut demander à être admise à une organisation internationale à condition que son appartenance à celle-ci n'aille pas à l'encontre des intérêts de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou de l'une ou l'autre des républiques constitutives. UN )ب( ﻷي من الجمهوريات المؤسسة أن تطلب الانضمام إلى عضوية إحدى المنظمات الدولية إذا كانت هذه العضوية لا تتعارض مع مصالح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، أو مع مصالح أي من الجمهوريتين المؤسستين اﻷخريين.
    " 3. Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de (son arrestation ou de sa détention) [tout mandat d'arrêt ou ordre de détention délivré par la Cour]. UN " ٣ - يجوز للشخص المقبول عليه أن يقدم طلبا الى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية )القبض عليه أو احتجازه( ]أي أمر بالقبض أو الاحتجاز تصدره المحكمة[.
    Toute personne peut demander à avoir une tutelle judiciaire sur un enfant. UN ويجوز لأي شخص أن يطلب أن يكون الطفل مكفول المحكمة.
    Si un employeur ne remplit pas les obligations concernant les mesures d'action positive, le JämO peut demander à la Commission pour l'égalité des chances de lui infliger une amende provisoire. UN فإذا لم يف أي صاحب عمل بالتزاماته المتعلقة بالتدابير الإيجابية يصبح بوسع أمين المظالم أن يتقدم إلى لجنة تكافؤ الفرص لفرض غرامة مؤقتة.
    En vertu de la loi de procédure pénale de 1972, toute personne peut demander à la Cour de délivrer un mandat de saisie concernant un bien dont on considère qu'il constitue la preuve d'une infraction. UN وبموجب قانون الإجراءات الجنائية لعام 1972، يحق لأي شخص أن يتقدم بطلب إلى المحكمة بأن تصدر أمرا بحجز أي ممتلكات يُعتقد أنها دليل على أي جريمة يمكن أن تكون قد ارتُكبت.
    En outre, la loi stipule que lorsqu'une société étrangère ou une société mixte estime qu'un travailleur ne donne pas satisfaction sur le plan professionnel, elle peut demander à l'organisme public intermédiaire de remplacer cette personne, qui ne bénéficie d'aucune protection juridique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينص القانون على أنه في الحالات التي ترى فيها الشركات المختلطة أو الشركات ذات رأس المال اﻷجنبي أن عاملا معينا لا يفي بمقتضيات العمل لديها، يحق لهذه الشركات أن تطلب من هيئة التوظيف استبدال موظف آخر به، دون أي حماية قانونية.
    ii) Le gouvernement peut demander à l'ONU d'envoyer une équipe afin de donner des avis et des conseils concernant le matériel majeur, ou demander qu'une inspection avant le déploiement soit réalisée au port d'embarquement. UN ' 2` يجوز للحكومة أن تطلب من فريق تابع للأمم المتحدة أن يقدِّم النصح، أو المشورة، بشأن المسائل التي تتعلق بالمعدَّات الرئيسية، أو أنها قد تطلب إجراء عملية فحص سابقة للوصول في ميناء المغادرة.
    Tout groupe d'entreprises peut demander à se constituer en projet PROFO, mais le SERCOTEC s'assure que des conditions de collaboration valables sont réunies et que des objectifs réalistes à court terme et à moyen terme ont été arrêtés. UN ويمكن ﻷي مجموعة من المؤسسات أن تطلب أن تشكل مع بعضها مشروع " بروفو " ، ولكن ينبغي اقناع الوكالة بوجود أساس للتعاون وأهداف واضحة قصيرة المدى ومتوسطة المدى يمكن تحقيقها.
    L'inculpé peut demander à tout moment que la décision de le maintenir en détention soit réexaminée. UN ويجوز للمتهم أن يطلب في أي وقت اعادة النظر في فترة احتجازه التي تسبق محاكمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus