En outre, une animosité religieuse passionnée peut devenir le prétexte à un choc des civilisations. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن أن يصبح العداء الديني المتشدد الذريعة لصدام الحضارات. |
Cette déclaration est empreinte d'optimisme, tout en reconnaissant qu'un point faible dont souffre un pays peut devenir un risque pour tous dans la région. | UN | وبيان الرؤية تفاؤلي في مطلعه لكنه يقر بأن وجود موطن ضعف في أحد البلدان يمكن أن يصبح خطرا على الجميع في المنطقة. |
Clôture de la procédure: Dans certains cas, il peut devenir inutile ou impossible de poursuivre la procédure arbitrale. | UN | الإنهاء: قد يصبح الاستمرار في إجراءات التحكيم عديم الجدوى أو مستحيلا. |
Un climat plus chaud qui favorise l'agriculture dans le nord de la Suède peut devenir une source de conflits croissants à propos de l'usage que l'on fait des terres. | UN | إن نشوء مناخ أكثر دفئا يلائم الزراعة في شمال السويد قد يصبح أيضا مصدرا لزيادة حالات التنازع بشأن استخدام الأراضي. |
On peut devenir pasteur sur internet donc,rien ne m'empêche de devenir pasteur et je nous marierai. | Open Subtitles | يمكن أن تصبح قسيساً عبر الإنترنت لا شيء يمنعني لأصبحه وأزوج نفسي بك |
Enfin, dans certains projets, l’État peut devenir le propriétaire ultime de l’ouvrage. | UN | وأخيرا، قد تصبح الحكومة، في بعض المشاريع، هي المالكة النهائية للمرفق. |
Une personne handicapée physiquement peut devenir une charge pour la famille, quelqu'un qui se nourrit mais qui ne produit rien. | UN | والشخص المعوق بدنيا يمكن أن يصبح عبئا على اﻷسرة، وعالة، يأكل ولا ينتج شيئا. |
La toute dernière proposition présentée par le Groupe de contact en est une; elle peut devenir le point de référence d'un accord de paix. | UN | ومن بين هذه المحاولات الاقتراح اﻷخير الذي قدمه فريق الاتصال، والذي يمكن أن يصبح نقطة مرجعية لتسوية سلمية. |
Dans ces circonstances, le statut de résidence temporaire ou permanente peut devenir en soi une forme substantielle de réparation. | UN | وفي هذه الظروف، يمكن أن يصبح مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة في حد ذاته شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف. |
Dans ce sens, l'État et la société timoraise sont convaincus que le rêve de voir l'ensemble de la population vivre dans la dignité peut devenir réalité. | UN | وبهذا المعنى فإن دولة ومجتمع تيمور يؤمنان بأن حلم جميع الشعوب في العيش بكرامة يمكن أن يصبح حقيقة. |
Son érosion peut devenir irréversible et aboutir à une cascade de prolifération. | UN | فتآكله قد يصبح حتميا وقد يؤدي إلى ظهور سيل عارم من الأسلحة. |
Son érosion peut devenir irréversible et aboutir à une cascade de prolifération. | UN | فتآكله قد يصبح حتميا وقد يؤدي إلى ظهور سيل عارم من الأسلحة. |
Si la tendance actuelle est maintenue, ce programme peut devenir le programme le plus important de l'ONUDI. | UN | وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فإنّ برنامج سري لانكا قد يصبح أكبر برامج اليونيدو. |
La Mission devrait savoir que, quelle que soit son intention, tout Bulletin peut devenir un document public. | UN | وينبغي للبعثة أن تكون مدركة بأن أي نشرة تصدر عنها يمكن أن تصبح وثيقة عامة، بصرف النظر عن نية البعثة. |
Au Kazakhstan, nous estimons que l'Organisation de Shanghai pour la coopération peut devenir un outil efficace de renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région. | UN | ونحن في كازاخستان نعتقد بأن منظمة شنغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة في ضمان الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Le Kazakhstan estime que l'Organisation de Shanghai pour la coopération peut devenir un outil efficace pour assurer la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | ونحن في كازاخستان نرى أن منظمة شانغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Notant qu'un navire peut devenir un déchet conformément à l'article 2 de la Convention de Bâle et que simultanément d'autres dispositions internationales peuvent le définir comme navire, | UN | وإذ تلاحظ أن السفينة قد تصبح نفاية، وفقا للمادة 2 من اتفاقية بازل، وأنها قد تعرف في نفس الوقت على أنها سفينة بموجب قواعد دولية أخرى؛ |
Constatant qu'un navire peut devenir un déchet, conformément à l'article 2 de la Convention de Bâle, tout en restant un navire en vertu d'autres règlements internationaux, | UN | وإذ يلاحظ أن السفينة، وفقاً للمادة 2 من اتفاقية بازل، قد تصبح نفاية بينما قد تعرف في نفس الوقت على أنها سفينة بموجب قوانين دولية أخرى، |
Les services de distribution d'eau et autres équipements collectifs sont souvent mis à rude épreuve pour répondre à la demande des touristes, et l'évacuation des déchets peut devenir la source de graves problèmes de pollution terrestre et marine. | UN | أما إمدادات المياه وغير ذلك من المرافق والخدمات فغالبا ما يزيد الضغط على استعمالها لتلبية معدل طلب الفرد من السواح عليها، وقد يصبح تصريف النفايات مصدرا رئيسيا من مصادر التلوث المحلي في البر والبحر. |
Elle peut devenir un des objectifs intégrés d'un nouveau type de mondialisation. | UN | ويمكن أن تصبح هدفا مكملا لنوع جديد من العولمة. |
Toute personne peut devenir membre d'une association dans les conditions d'égalité établies par la loi. | UN | ويمكن أن يصبح أي شخص عضواً في رابطة بموجب شروط متساوية يحدّدها النظام الأساسي. |
Si cette idée le tourmente encore, il peut devenir très dangereux. | Open Subtitles | إنْ ما يزال مهووسًا، فمن الممكن أن يكون رجلاً بالغ الخطورة. |
Grâce à ce processus, la crise peut devenir une occasion de renforcer les partenariats internationaux et de développer nos pays. | UN | ومن خلال تلك العملية يمكن تحويل هذه الأزمة إلى فرصة لتعزيز الشراكات وتنمية بلداننا. |
Introduire la démocratie dans la politique et dans les relations internationales est un objectif qui peut devenir une réalité. | UN | كما أن اضفاء الديمقراطية على السياسة والعلاقات الدولية هدف يمكن أن يتحول إلى حقيقة. |
Un étranger qui épouse une Congolaise peut devenir congolais à l'issue de cinq ans de mariage, une fois celui-ci inscrit sur le registre d'Etat civil. | UN | أما الأجنبي الذي يتزوج من كونغولية، فيمكن له أن يصبح كونغولياً بعد خمس سنوات من توثيق الزواج في السجل المدني. |
Tout État membre de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) peut devenir membre. | UN | 101 - العضوية مفتوحة أمام أي دولة عضو في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
2. Tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies ou membre d'une institution spécialisée ou de l'Agence internationale de l'énergie atomique, qu'il soit ou non membre du Conseil d'administration, peut devenir membre d'un organe subsidiaire du Conseil d'administration. | UN | 2 - لأي دولة عضو بالأمم المتحدة أو عضو بوكالة متخصصة أو بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، سواء كانت هذه الدولة عضواً في مجلس الإدارة، أم لم تكن، الحق في أن تصبح عضواً في أي جهاز فرعي لمجلس الإدارة. |
À ce sujet, le Comité note avec préoccupation que les juges sont nommés pour une période initiale de cinq ans et que ce n'est qu'après cette période que leur nomination peut devenir définitive (art. 14). | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق أن القضاة يُعيّنون في البداية لمدة خمس سنوات، وأن تعيينهم لا يجوز أن يصبح دائماً إلا بعد انقضاء هذه الفترة (المادة 14 من العهد). |
Selon moi, l'Ukraine peut devenir un exemple réussi de ce que l'on peut obtenir par l'application d'efforts concertés et de démarches améliorées en vue de lutter contre les conséquences de la crise mondiale. | UN | وأعتقد أن أوكرانيا يمكنها أن تصبح نموذجا ناجحا لتنفيذ الجهود المتضافرة والنهج المحسنة في التصدي لآثار الأزمة العالمية. |