"peut exister" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن يوجد
        
    • قد يوجد
        
    • قد توجد
        
    • يمكن أن توجد
        
    • يمكن أن تقوم
        
    • قد تكون هناك
        
    • إمكانية وجود
        
    • يمكن أن يكون هناك
        
    • يمكن أن تكون هناك
        
    • وقد يوجد
        
    • يمكن أن يتواجد
        
    Un acte unilatéral ne peut exister dans un vide juridique; il tire sa validité de son inscription dans l'ordre juridique international. UN وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ قانوني؛ فهو يستمد صحته من اشتمال النظام القانوني الدولي عليه.
    Les États parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. UN تنفذ الدول الأطراف التزاماتها بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة وفقا لما قد يوجد بينها من معاهدات لتبادل المساعدة القضائية.
    La relation qui peut exister entre les actes unilatéraux et les actes susceptibles d'estoppel ne fait pas de doute. UN 25 - ولا توجد شكوك بشأن العلاقة التي قد توجد بين الأفعال الانفرادية والأفعال المتصلة بالإغلاق الحكمي.
    Or la politique n'existe pas et ne peut exister, ce me semble, en vase clos. UN وبوسعي القول إن السياسة لا توجد ولا يمكن أن توجد في فراغ.
    Il va de soi que le développement ne peut exister que dans un environnement stable. UN ومن الطبيعي أن التنمية لا يمكن أن تقوم إلا في بيئة مستقرة.
    Il peut exister des raisons administratives pour regrouper un ensemble particulier de pays, mais les impératifs de la programmation supposent la prise en compte de démarches différentes. UN قد تكون هناك أسباب إدارية لربط مجموعة معينة من البلدان معاً، ولكن هناك ضرورات برنامجية تتطلب بحث نُهج مختلفة.
    Ceci n'a pas à être exprimé à l'article 8 car cela peut être fait dans une disposition finale du projet, qui indiquera qu'il peut exister des règles particulières régissant l'une quelconque des questions envisagées dans le projet. UN ولا يلزم ذكر ذلك في المادة 8 لأنه يمكن تناوله بدرجة كافية في حكم أخير في المشروع يشير إلى إمكانية وجود قواعد خاصة بشأن أي من المسائل التي يتناولها المشروع.
    La neutralité ne peut exister dans la guerre contre le terrorisme et l'immunité ne peut exister pour ceux qui s'y livrent. UN ولا يمكن أن يكون هنالك حياد في الحرب على الإرهاب ولا يمكن أن يكون هناك مناعة يتمتع بها مرتكبو تلك الأعمال.
    Un acte unilatéral ne peut exister dans un vide; il doit s'incarner dans une forme. UN وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ وأنه لا بد أن يتخذ شكلا يجسده.
    Il ne peut exister aucune justification, d'ordre juridique ou autre, au refus d'une pleine coopération avec le Tribunal. UN ولا يمكن أن يوجد مبرر قانوني أو غير قانوني لعدم التعاون مع المحكمة تعاونا كاملا.
    La corruption peut exister indépendamment d'un avantage pécuniaire. UN والفساد يمكن أن يوجد بصرف النظر عن توافر ميزة مالية.
    2. Les États Parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. UN 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بما يتمشى مع ما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية.
    2. Les États Parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. UN " 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بما يتمشى مع ما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية.
    2. Les États parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. UN 2- تفي الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بما يتمشى مع ما قد يوجد بينها من معاهدات أو ترتيبات أخرى لتقديم المساعدة القضائية.
    Or, selon ce concept, il peut exister des signatures électroniques utilisées à des fins autres que la production d'effets juridiques, comme celles visées à l'article 7 de la Loi type sur le commerce électronique. UN وفي اطار هذا الحكم قد توجد توقيعات الكترونية تستخدم لأغراض أخرى غير إحداث آثار قانونية، كتلك المشار اليها في المادة 7 من القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    Il y a par ailleurs lieu de reconnaître que dans l'immédiat, il peut exister des situations particulières dans lesquelles l'absence prolongée de solution à des conflits ou des situations de tension d'origine interne risquent de mettre en danger la paix internationale. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من التسليم بأنه قد توجد في اﻷجل القصير حالات خاصة يفضي فيها طول الوقت الذي نعجز فيه عن حل الصراعات الداخلية أو حالات التوتر، إلى تهديد السلم الدولي.
    Une telle administration ne peut exister tant que la paix n'aura pas été rétablie dans le pays. UN إذ أنه لا يمكن أن توجد مثل هذه اﻹدارة طالما لم يجر إقرار السلم من جديد في البلد.
    Par exemple, la question de savoir si la responsabilité de l’État peut exister en l’absence d’un dommage ou d’un préjudice causé à un ou plusieurs autres États a donné lieu à de longs débats. UN فعلى سبيل المثال دارت مناقشة مستفيضة حول ما إذا كان يمكن أن توجد مسؤولية دول في غياب ضرر أو أذى لدولة أو دول أخرى.
    Nous attachons beaucoup de prix aux partenariats, mais un partenariat ne peut exister que sur la base d'un respect réciproque et d'objectifs communs pour une répartition équitable des bienfaits découlant du commerce et de l'investissement. UN إننا نُقَدِّر أهمية الشراكات، غير أن الشراكة لا يمكن أن تقوم إلا على أساس الاحترام المتبادل والأهداف المشتركة لتقاسم منافع التجارة والاستثمار، تقاسماً أكثر عدلاً.
    À cet égard, il peut exister un lien étroit entre le fondement de l’attribution et la règle primaire spécifique qui paraît avoir été violée, même si les deux éléments sont distincts du point de vue de l’analyse. UN وفي ذلك الصدد، قد تكون هناك صلة وثيقة بين أساس اﻹسناد والقاعدة اﻷولية الخاصة التي يقال إنها انتهكت، وإن كان العنصران متمايزين تحليليا.
    9.3 Le Comité considère qu'il peut exister des motifs objectifs et raisonnables qui justifient l'obligation de se faire représenter énoncée dans la législation d'un État, motifs liés par exemple à la complexité intrinsèque des procédures pénales. UN 9-3 وترى اللجنة إمكانية وجود أسس موضوعية ومعقولة لاشتراط التمثيل في قانون دولة معينة، نظراً لتعقّد الإجراءات الجنائية مثلاً.
    Aucune paix sérieuse ne peut exister quand règne le terrorisme. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلام حقيقي في وقت يسود فيه اﻹرهاب.
    Comme il n'y a pas actuellement de consensus sur les facteurs qui déterminent ce seuil, il peut exister différents niveaux d'équilibre selon les perceptions des opérateurs, qui peuvent être instables et même autoréalisatrices. UN ونظراً لعدم وجود توافق في الآراء بشأن ماهية العوامل التي تحدد هذه العتبة، يمكن أن تكون هناك توازنات متعددة مدفوعة بتصورات المشتركين في السوق، وهي تصورات متقلبة ومحققة للذات.
    La corruption peut exister indépendamment d'un avantage pécuniaire; elle est universelle. UN وقد يوجد الفساد مستقلا عن أية مصلحة مالية؛ إنه ظاهرة عالمية.
    Aucun de ces éléments ne peut exister sans certaines conditions financières et économiques. UN ولا يمكن أن يتواجد أي من تلك العناصــــر دون توفر شروط مالية واقتصادية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus