"peut rendre" - Traduction Français en Arabe

    • قد يجعل
        
    • يمكن أن يجعل
        
    • أن تصدر
        
    • أن تجعل
        
    • قد تجعل
        
    • هؤلاء الجانيات قد
        
    • إلى تعريض
        
    • قد يبديه
        
    • تستطيع إقامة
        
    • يمكنها أن تبلغ
        
    • يمكن أن يجعلها
        
    • نستطيع جعل
        
    La concision habituelle du Comité peut rendre difficile pour certains lecteurs la compréhension d'un passage des constatations dans la présente affaire que nous considérons comme particulièrement important. UN إن ما اعتادته اللجنة من الإيجاز قد يجعل من الصعب على بعض القراء فهم فقرة ما ترد في آرائها نعتبرها ذات أهمية خاصة.
    Reconnaissant qu'un très grand nombre de délinquantes ne constituent pas un risque pour la société et que leur emprisonnement peut rendre leur réinsertion sociale plus difficile, UN وإذ تقرّ بأن عدداً كبيراً من المجرمات لا يشكِّلن مخاطر على المجتمع وأن سجنهنّ قد يجعل إعادة اندماجهن في المجتمع أكثر صعوبة،
    Les données physiologiques et épidémiologiques révèlent également que l'avortement peut rendre le tissu mammaire plus vulnérable au cancer. UN وتبين الأدلة الفسيولوجية والوبائية أيضا أن الإجهاض يمكن أن يجعل أنسجة ثدي المرأة أكثر عرضة للسرطان.
    La Haute Cour est compétente en première instance pour connaître des affaires portant sur la Déclaration des droits et peut rendre des décisions de nature à faire respecter les droits qui y sont énoncés. UN وتختص المحكمة العالية بالقضايا المتعلقة بشرعة الحقوق، ويجوز لها أن تصدر ما يلزم من الأوامر لإنفاذ الحقوق الواردة فيها.
    Et si on ne le fait pas, on peut rendre les choses bien pires. Open Subtitles وإذا لم نفعل ذلك، ونحن يمكن أن تجعل الأمور أسوأ كثيرا.
    La compétition pour accéder à cette quantité limitée de dollars peut rendre les meilleurs d'entre nous paranoïaques. Open Subtitles أن المنافسه على هذا القدر المحدود من الدولارات قد تجعل أفضلنا يصيبه الهوس
    Reconnaissant qu'un certain nombre de délinquantes ne constituent pas un risque pour la société et que, comme pour tous les délinquants, leur emprisonnement peut rendre leur réinsertion sociale plus difficile, UN وإذ تسلّم بأن من بين الجانيات عددا لا يشكّل خطورة على المجتمع وأن سجن هؤلاء الجانيات قد يجعل إعادة إدماجهنّ في المجتمع أكثر صعوبة، شأنهنّ في ذلك شأن المجرمين عموما،
    Une seule violation peut rendre le médecin passible de poursuites criminelles ou de sanction administrative, telles que retrait de la licence professionnelle. UN وقد يؤدي انتهاك واحد فحسب إلى تعريض المهني الطبي لطائلة عقوبات جنائية أو إدارية مثل إلغاء رخصة الطبيب.
    Le recours à la procédure d'action urgente, à caractère purement humanitaire, ne préjuge en rien de l'avis que le Groupe de travail peut rendre. UN والنداءات من هذا القبيل ذات طابع إنساني صرف ولا تمثل بأي حال من الأحوال حكماً مسبقاً على رأي قد يبديه الفريق العامل.
    Toutefois, il est nécessaire de procéder à la récupération manuellement; l'emplacement géographique de certains appareils peut rendre la récupération difficile. UN ومع ذلك، فإن الاسترجاع اليدوي ضروري كما أن الموقع الجغرافي لبعض الوحدات قد يجعل الاسترجاع أمرا صعبا.
    Élargir le champ d'application ratione materiae de la convention aux infractions graves autres que l'exploitation et les abus sexuels peut rendre un accord difficile à court terme. UN وقال إن توسيع نطاق الاختصاص الموضوعي للاتفاقية ليشمل الجرائم الخطيرة الأخرى خلاف الاستغلال والانتهاك الجنسيين قد يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق في الأجل القصير.
    De plus, la surpopulation peut rendre difficile voire impossible de trouver l'espace pour organiser la classification et la séparation des détenus ou pour la réaliser sur le plan pratique. UN ثم إن الاكتظاظ قد يجعل من الصعب أو من المستحيل إيجاد المكان لتنظيم النزلاء أو تصنيفهم وفصلهم بشكل فعلي.
    Mais ça peut rendre ceux qui existent bien plus clairs. Open Subtitles لكن يمكن أن يجعل ذكريات موجودة واضحة أكثر
    Mais ça peut rendre ceux qui existent bien plus clairs. Open Subtitles لكن يمكن أن يجعل ذكريات موجودة واضحة أكثر
    Le problème est que l’instabilité intrinsèque des flux financiers peut rendre même les changements réguliers trop importants. UN والمشكلة هنا هي أن التذبذب الكامن في التدفقات المالية يمكن أن يجعل التغييرات اليومية واسعة بصورة مفرطة.
    La Haute Cour est compétente en première instance pour connaître des affaires portant sur la Déclaration des droits et peut rendre des décisions de nature à faire respecter les droits qui y sont énoncés. UN وتختص المحكمة العالية بالقضايا المتعلقة بشرعة الحقوق، ويجوز لها أن تصدر ما يلزم من الأوامر لإنفاذ الحقوق الواردة فيها.
    La Chambre préliminaire peut rendre des ordonnances concernant la divulgation de renseignements aux fins de l’audience. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تصدر أوامر بخصوص الكشف عن معلومات ﻷغراض الجلسة.
    Se remémorer des souvenirs comme ceux-là... peut rendre une situation difficile encore pire... si on croit qu'on ne pourra plus jamais être aussi heureuse. Open Subtitles إن لحظات التذكر مثل هذه يمكن أن تجعل الوضع القاسي أسوء إذا فكرتي أنكِ لن تكوني بتلك السعادة مُجدداً
    Une végétation indigène qui n'est pas suffisamment tolérante au sel peut rendre quelque peu difficile la conversion des parcours en terres agricoles, et la diversité végétale risque de ne plus pouvoir être rétablie. UN ونباتات المراعي اﻷصلية التي لا تطيق درجة عالية من اﻷملاح قد تجعل عملية تحويل المراعي إلى أراض زراعية عملية صعبة إلى حد ما وقد يتعذر إلى اﻷبد استصلاح تنوعها النباتي.
    On reconnaît qu'elle ne peut rendre la justice sans mener ces tâches à bien et qu'il incombe à l'Organisation de lui fournir les moyens dont elle a besoin. UN ومع ذلك فقد كان من المسلم به دائما أن المحكمة لا تستطيع إقامة العدل بدون إنجاز تلك المهام وأن من واجب اﻷمم المتحدة تزويدها بالوسائل اللازمة.
    Comme il est indiqué au chapitre V-1, la Mission a fait preuve d'une grande circonspection en ce qui concerne les données chiffrées et ne peut rendre compte que des populations qu'elle a interrogées, comptées ou observées directement. UN وكما أُشير إلى ذلك في الفصل الخامس - 1 أعلاه، فإن البعثة كانت حذرة جدا في التوصل إلى استنتاجات بشأن الأرقام ولا يمكنها أن تبلغ إلا عن المستوطنات والسكان الذين لاحظتهم فعليا أو أحصتهم أو أجرت معهم مقابلات.
    Convaincue que l'absence de logement convenable peut rendre les femmes plus vulnérables à diverses formes de violence, y compris à la violence familiale, et en particulier que le manque d'options en matière de logement peut limiter les possibilités qu'auraient de nombreuses femmes d'échapper à des situations de violence, UN واقتناعاً منها بأن افتقار المرأة إلى السكن اللائق يمكن أن يجعلها أكثر عرضة للعنف بمختلف أشكاله، بما في ذلك العنف المنزلي، ولا سيما أن الافتقار إلى بدائل السكن يمكن أن يحدّ من قدرة العديد من النساء على تفادي حالات العنف،
    On peut rendre une autre chose officielle ? Open Subtitles هل نستطيع جعل امر اضافي بشكل شرعي.. ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus