Cette situation peut s'expliquer par la difficulté des parents à inscrire les filles et par des raisons socioculturelles. | UN | ويمكن تفسير هذا الوضع بالصعوبات التي تُواجه الآباء في تسجيل الفتيات وربطه بأسباب اجتماعية وثقافية. |
La situation peut s'expliquer du fait des facteurs qui influent sur la demande et l'offre. | UN | ويمكن تفسير الحالة بواسطة عوامل جذب الطلب وصد العرض. |
Ceci peut s'expliquer par l'effet de choc produit par les attentats. | UN | وهذا يمكن تفسيره بمفعول الصدمة الناجمة عن الهجمات. |
Cette faible participation ne peut s'expliquer par un manque de ressources, puisque c'est l'Organisation qui prend à sa charge les frais de voyage des représentants. | UN | ولا يمكن تفسير مستوى المشاركة هذا بالقيود المتعلقة بالتمويل حي تتولى المنظمة دفع تكاليف السفر. |
L'accroissement de cette forme d'activité peut s'expliquer en partie par la popularité de la retraite partielle et l'accroissement des allocations de travail partiel. | UN | والزيادة في العمل لجزء من الوقت يمكن تفسيرها جزئياً بشعبية التقاعد الجزئي والزيادة في مخصصات العاملين لجزء من الوقت. |
Dans le cas des céréales et du coton, l'amélioration peut s'expliquer par les conditions météorologiques et par l'extension des surfaces productives. | UN | وفي حالة الحبوب والقطن يمكن عزو التحسن في الإنتاج إلى الأحوال الجوية وتوسيع نطاق المساحات المستخدمة للإنتاج. |
La variation enregistrée peut s'expliquer par l'incertitude inhérente à toute projection. | UN | ويمكن تفسير الفرق بالغموض الملازم لعمليات التوقع. |
Cela peut s’expliquer par le fait que la période qui s’est écoulée depuis l’adoption de la Déclaration de Copenhague en 1995 est relativement courte. | UN | ويمكن تفسير ذلك بالقصر النسبي للفترة التي انقضت منذ اعتماد إعلان كوبنهاغن في عام 1995. |
La diminution des effectifs peut s'expliquer par l'inscription des enfants dans des établissements privés ouverts à Brazzaville et à Pointe-Noire. | UN | ويمكن تفسير انخفاض عدد العاملين بقيد الأطفال في مؤسسات خاصة مفتوحة في برازافيل وبونت نوار. |
L'abandon de l'enseignement public peut s'expliquer notamment par l'inscription des enfants dans des écoles privées. | UN | ويمكن تفسير ذلك في التعليم العام بصفة خاصة بالتحاق الأطفال بالمدارس الخاصة.وتأنيث مهنة التدريس تطور جديد. |
Cela peut s'expliquer par le fait que la Caisse détient des obligations non étatiques, qui ne font pas partie de l'indice. | UN | ويمكن تفسير ذلك بكون الصندوق قد استثمر قليلا في سندات غير حكومية لا تشكل جزءا من مؤشر سيتي غروب. |
Ce faible taux peut s'expliquer par plusieurs raisons, de nature différente : | UN | ويمكن تفسير هذه النسبة المنخفضة بأسباب عديدة تتسم باختلاف الطابع: |
1. Une modification inattendue du comportement financier du client qui ne peut s'expliquer par les affaires ou par des raisons financières; | UN | 1 - تغيير غير متوقع في السلوك المالي لأحد الزبائن لا يمكن تفسيره في مجال الأعمال التجارية والمالية؛ |
La déformation par le Ministre koweïtien des affaires étrangères des déclarations du Vice-Président de la République d’Iraq ne peut s’expliquer que comme une tentative visant à tromper le Conseil de sécurité. | UN | إن تحريف وزير خارجية الكويت لتصريحات السيد نائب رئيس جمهورية العراق لا يمكن تفسيره إلا بكونه محاولة لغش مجلس اﻷمن. |
Cette différence ne peut s’expliquer que par le sexe. | UN | ولا يمكن تفسير هذه الفروق في اﻷجور بين الرجل والمرأة الا باعتبارها فروقا تتعلق بنوع الجنس. |
La priorité que l'ONU devrait accorder à cette question peut s'expliquer par différents facteurs. | UN | واﻷولوية التي ينبغي أن توليها اﻷمم المتحدة لهذه المسألة يمكن تفسيرها بعدد من العوامل. |
Cependant, ce résultat inférieur aux prévisions peut s'expliquer par le fait que de nouveaux calculs ont été effectués à partir d'une nouvelle année de référence pour les compte nationaux. | UN | ومع ذلك، يمكن عزو انخفاض النتائج عن التوقعات بالنسبة للأرجنتين إلى عمليات إعادة حساب للحسابات القومية للبلد استُخدمت فيها سنة أساس جديدة. |
Ce phénomène peut s'expliquer par l'accumulation rapide de capital humain et matériel et par l'affectation de ce capital à des investissements hautement productifs. | UN | ويمكن أن يعزى معدل الزيادة هذا إلى التراكم السريع لرأس المال البشري والمادي وتخصيص رأس المال ذلك لاستثمارات عالية الانتاجية. |
53. Le ralentissement des rapatriements des réfugiés et déplacés peut s'expliquer par diverses raisons. | UN | ٥٣ - يمكن أن يفسر تباطؤ عودة اللاجئين والمشردين إلى الوطن بأسباب مختلفة. |
Cela peut s'expliquer par de nombreux facteurs, comme la capacité limitée des services de police et de détection et répression à identifier et enregistrer les homicides. | UN | وقد يعزى ذلك لعوامل كثيرة، منها القيود التي تتسم بها قدرة أجهزة الشرطة وإنفاذ القانون على استبانة حالات القتل وتسجيلها. |
Cela peut s'expliquer par le retard déjà pris dans le traitement des dossiers ouverts les années précédentes. | UN | ويمكن عزو هذا التأخّر إلى وجود عدد من الحالات المتراكمة التي كانت قد فُتحت في سنوات سابقة. |
Cette baisse peut s'expliquer par une forte diminution des envois de fonds des travailleurs expatriés aux États-Unis et dans l'Union européenne, qui sont les principales sources d'envois de fonds vers les pays à économie diversifiée. | UN | وهذا يمكن عزوه إلى انخفاض شديد في التحويلات الآتية من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، اللذين يمثلان المصدرين الرئيسيين لتحويلات العمال إلى الاقتصادات الأكثر تنوعاً. |
Cela peut s'expliquer, entre autres, par le fait qu'en Hongrie, l'avortement a été légal et accessible plus tôt que les moyens de contraception modernes. | UN | ويمكن تعليل هذا بعدة أسباب من بينها أن الإجهاض كان مشروعا ومتاحا في هنغاريا قبل ظهور موانع الحمل الحديثة. |
12. L'incident de Tubmanburg peut s'expliquer par la méfiance profonde qui règne entre les deux ailes de l'ULIMO. | UN | ١٢ - ويمكن أن تعزى حادثة توبمانبرغ إلى الشكوك العميقة الجذور بين جناحي حركة التحرير. |
Cette différence peut s'expliquer par le fait que les familles pauvres vivant dans des camps de réfugiés recevaient d'importantes rations alimentaires de la part de l'Office. | UN | ويمكن أن يفسر هذا الاختلاف بأن اﻷسر الفقيرة في مخيمات اللاجئين تحصل من خلال اﻷونروا على إمدادات غذائية كبيرة. |
Ce fait peut s'expliquer, d'une part, par la mortalité masculine plus élevée à tous les âges et, d'autre part, par la migration. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا الوضع إلى ارتفاع معدل وفيات الذكور من كل الأعمار، من جهة، وإلى الهجرة، من جهة أخرى. |
Ceci peut s'expliquer en partie par le fait que les programmes en Jordanie et en Syrie n'ont pas entièrement rempli leurs objectifs de productivité. | UN | وذلك يمكن أن يعزى جزئيا إلى عدم تحقيق البرامج في الأردن والجمهورية العربية السورية لكامل أهدافها على صعيد الإنتاجية. |