"peut se faire" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن يتم
        
    • يمكن تحقيقه
        
    • يمكن أن يتحقق
        
    • يمكن تحقيق ذلك
        
    • يمكن أن يحدث
        
    • ويمكن أن يتم
        
    • يمكن أن تتم
        
    • يمكن القيام به
        
    • يمكن عمله
        
    • يمكن أن تتحقق
        
    • يمكن أن يجري
        
    • يمكن تنفيذ
        
    • يمكن تحقيق هذا
        
    • يمكن أن تحدث
        
    • يمكن إنجازه
        
    Nous pensons que ceci peut se faire en maintenant le budget à un niveau comparable à celui qui est actuellement consacré à la Commission préparatoire. UN ونحن نعتقد أن هذا يمكن أن يتم جاعلا الميزانية مساوية لما ينفق اﻵن على اللجنة التحضيرية.
    Certes, cela ne peut se faire dans le vide. UN ومن الطبيعي أن ذلك لا يمكن تحقيقه في مجرد فراغ.
    La prise en compte efficace des questions intéressant les PEID dans l'action du système des Nations Unies peut se faire selon diverses approches. UN يمكن أن يتحقق بطرق مختلفة الدمج الفعال للقضايا التي تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية في صلب عمل الأمم المتحدة.
    Ceci ne peut se faire sans une réelle volonté politique. UN ولا يمكن تحقيق ذلك بدون إرادة سياسية متواصلة.
    La fusion à basse énergie peut se faire grâce à un catalyseur comme le muon. Open Subtitles إنشطار الطاقة المنخفض يمكن أن يحدث في حضور بعض المحفّزات مثل المونس.
    La procédure d'enregistrement de ces organisations a été simplifiée et peut se faire par l'Internet. UN وقد بُسط إجراء تسجيل هذه المنظمات ويمكن أن يتم عن طريق الإنترنت.
    Ma délégation est entièrement convaincue que le règlement de tout conflit ne peut se faire que par le biais d'un programme global portant sur les causes profondes du conflit en question. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن حل أي صراع لا يمكن أن يتم إلا عبر برنامج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع.
    L'élimination totale des armes nucléaires ne peut se faire que par la mise en oeuvre de ce type de mesures concrètes. UN إذ لا يمكن أن يتم القضاء الكامل على الأسلحة النووية إلا عن طريق تنفيذ هذه الخطوات الملموسة.
    Au sein des Nations Unies, la coopération peut se faire par le biais du Groupe de travail sur les droits des minorités. UN وفي الأمم المتحدة، يمكن أن يتم التعاون من خلال الفريق العامل المعني بالأقليات.
    Cela ne peut se faire sans une coopération entière et constructive de toutes les parties concernées. UN وهذا لا يمكن تحقيقه دون تعاون جميع اﻷطراف المعنية تعاونا كاملا وبناء.
    Cela peut se faire sans incidences budgétaires, en réaffectant des ressources. UN وأوضح أن ذلك يمكن تحقيقه بإعادة توزيع الموارد المعتمدة، دون أن تترتب على ذلك بالضرورة آثار في الميزانية.
    La réforme du système de gestion des ressources humaines ne peut se faire du jour au lendemain, ni sans avoir été précédée d'une évaluation exhaustive du résultat des réformes antérieures. UN ولا يمكن أن يتحقق إصلاح نظام الموارد البشرية بين عشية وضحاها، ولم يتم بعد تقييم آثار الإصلاحات الماضية تماما.
    La prise en compte efficace des questions intéressant les PEID dans l'action du système des Nations Unies peut se faire selon diverses approches. UN يمكن أن يتحقق التعميم الفعال للقضايا التي تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية في عمل الأمم المتحدة بطرق مختلفة.
    Pour certains types de déchets, ceci ne peut se faire qu'après un traitement préalable. UN ولا يمكن تحقيق ذلك بالنسبة لبعض أنواع النفايات إلا بعملية للتجهيز الأولي.
    Mais cela ne peut se faire que lorsque les membres ont l'occasion de s'exprimer lors de la présentation du rapport, or cette occasion ne leur a pas été donnée cette année. UN فهذا لا يمكن أن يحدث إلا عندما تتاح للأعضاء الفرصة ليتكلموا وقت تقديم التقرير، وهذه الفرصة ضاعت هذا العام.
    Elle ne peut se faire de manière disparate et doit s'inscrire dans une approche cohérente. UN ويمكن أن يتم ذلك على مراحل، ولكن في إطار نهج متسق.
    Leur retour ne peut se faire dans des conditions satisfaisantes si un minimum d'accueil n'est pas prévu, en particulier par les administrations et les autorités locales. UN وعودتهم لا يمكن أن تتم في ظروف مرضية إذا لم يتوفر الحد الأدنى لاستقبالهم، وخصوصاً من جانب الإدارات والسلطات المحلية.
    Cela ne peut se faire qu'au moyen d'un référendum prescrit par le Conseil de sécurité et supervisé par les Nations Unies. UN إن هذا لا يمكن القيام به إلا عن طريق استفتاء تشرف عليه اﻷمم المتحدة ويقرره مجلس اﻷمن.
    Comme l'actualisation ne peut se faire qu'annuellement, sur la base des données les plus récentes, le barème informatisé figurant à l'annexe V ne vaut que pour l'année 1998. UN وحيث إن ذلك لا يمكن عمله سنويا إلا عندما تتاح البيانات الجديدة، فإن أرقام الجدول الواردة في الجدول اﻵلي في المرفق الخامس لن تطبق إلا على عام ٨٩٩١.
    Cela a eu pour conséquence de différer, à la grande consternation de tous les intéressés, le retour des réfugiés et des personnes déplacées, qui ne peut se faire que dans des conditions de sécurité. UN وبناء على ذلك فإن عودة اللاجئين والمشردين، التي لا يمكن أن تتحقق إلا في ظروف آمنة، تأجلت بصورة متكررة مما أزعج الى حد كبير جميع اﻷطراف المعنية.
    L'exploitation des ressources, que ce soit par l'extraction ou la production, peut se faire dans un environnement pacifique et une atmosphère de coopération mutuelle, ou dans un climat de violence et de conflits. UN وقال إن استغلال الموارد، سواء من حيث استخراجها أو إنتاجها، يمكن أن يجري في بيئة يسودها السلام والتعاون المتبادل، أو في بيئة تتسم بالعنف والصراع.
    Cette intégration peut se faire par plusieurs méthodes que l'on peut combiner au sein d'une approche fondée sur une appréciation pondérée des éléments de preuve. UN يمكن تنفيذ هذا الدمج باستخدام بدائل مختلفة قد تضم معاً في نهج يعتمد على أرجحية الشواهد.
    Cela, à notre avis, ne peut se faire que si le rapport devient plus analytique et porte davantage sur le fond. UN ونرى أنه لا يمكن تحقيق هذا إلا إذا أعد التقرير بصورة أكثر موضوعية وأكثر تحليلا.
    Et parmi ces femmes, 55% contre 56 % d'hommes savent que la contamination peut se faire pendant l'allaitement de l'enfant. UN ويعرف 55 في المائة من هؤلاء النساء مقابل 56 في المائة من الرجال أن العدوى يمكن أن تحدث خلال إرضاع الطفل.
    Cela veut dire quelque chose de très important : éliminer la pauvreté dans le monde n'est pas un espoir hypothétique; cela peut se faire. UN وهذا يبين لنا شيئا مهما جدا: القضاء على الفقر في العالم ليس أمنية بعيدة. بل يمكن إنجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus