"peut-être en raison" - Traduction Français en Arabe

    • ربما بسبب
        
    • الأمر الذي قد يعزى
        
    • اﻷمر الذي قد يكون مرده
        
    • وقد يُعزى ذلك ربما إلى
        
    • وقد يكون السبب
        
    • ولعل السبب
        
    • وربما يعود ذلك
        
    Certaines activités et institutions sont parfois devenues redondantes, peut-être en raison du manque de financement, mais il n'est pas toujours possible de dire à quel moment. UN وقد تصبح بعض الأنشطة والمؤسسات زائدة عن الحاجة، ربما بسبب نقص التمويل، بيد أنه ليس من الممكن دائماً معرفة متى يحدث ذلك.
    Il est toujours en fuite, peut-être en raison des graves chefs d'accusation portés contre lui'. UN ولم يظهر السيد كاونكي منذ فراره ربما بسبب التهم الخطيرة الموجهة إليه.
    Des précisions concernant la réponse écrite de l'État partie à la question 22 sont nécessaires car, peut-être en raison d'un problème de traduction, elle manque de clarté. UN ومن الضروري توضيح الرد الخطي الذي قدمته الدولة الطرف فيما يخص السؤال 22، لأنه يفتقر إلى الوضوح ربما بسبب سوء الترجمة.
    Toutefois, les femmes sont peu nombreuses à poursuivre des études supérieures, peut-être en raison de leur manque de mobilité par rapport aux hommes, car il n'y a pas d'université aux Maldives. UN بيد أن عدد من يواصلن التعليم العالي من الشابات أقل، الأمر الذي قد يعزى إلى عدم قدرتهن على التنقل مقارنة بالشباب؛ فملديف لا توجد بها أي جامعات.
    136. Des préoccupations ont été exprimées au sujet du rapport entre l'exécution nationale et le faible taux d'exécution, peut-être en raison de la lenteur de la formulation des programmes et des difficultés de mise en oeuvre. UN ١٣٦ - وأعرب عن القلق بشأن الصلة بين التنفيذ الوطني وهبوط معدلات اﻹنجاز، اﻷمر الذي قد يكون مرده إلى العملية المطولة ﻹعداد البرامج والصعوبات التي تصادف في التنفيذ.
    i) Dans lesquels le RNB par habitant calculé en dollars des États-Unis en utilisant le TCM ne reflétait pas la réalité économique dans le pays, peut-être en raison d'un taux de change fixe; UN ' 1` لا يعكس فيها نصيبُ الفرد من الدخل القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف السوقية الواقعَ الاقتصادي للبلد، وقد يُعزى ذلك ربما إلى اعتماد سعر صرف ثابت؛
    Bien que l'on ait enregistré une augmentation du nombre de femmes parlementaires entre 2004 et 2009, le quota de 30 % n'a pas eu l'effet désiré, peut-être en raison de l'inefficacité de la loi. UN وعلى الرغم من أن عدد أعضاء البرلمان من النساء قد زاد بين عامي 2004 و 2009 فإن هذه الحصة التي تبلغ نسبتها 30 في المائة لم يكن لها التأثير المطلوب، وقد يكون السبب في ذلك أن القانون ليست له أنياب.
    Plusieurs États de différentes régions du monde ne l'avaient pas encore ratifiée, peut-être en raison de difficultés d'ordre matériel, financier ou technique auxquelles il était possible de remédier avec le concours du Comité. UN فلا تزال هناك دول في العديد من المناطق لم تصدق على الاتفاقية، ولعل السبب في ذلك يعود إلى مشاكل مادية ومالية وفنية يمكن إيجاد حلول لها بمشاركة اللجنة.
    Dans un pays, cependant, peut-être en raison de l'instabilité de la situation nationale, la coordination des Nations Unies, y compris la participation du Fonds, n'a pas donné satisfaction, à l'image de la coordination entre les donateurs d'une manière générale. UN إلا أن عملية التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة، بما في ذلك مشاركة الصندوق فيها، لم تكن في أحد البلدان مناسبة، على غرار التنسيق بين المانحين بشكل أعم، وربما يعود ذلك جزئيا إلى عدم اتسام الحالة الوطنية بالاستقرار.
    Il s'est avéré difficile d'obtenir des réponses de la part des États membres et des institutions sur ces recommandations, peut-être en raison de leur caractère générique et non contraignant. UN وثبت أن من الصعب الحصول على ردود من الدول الأعضاء والوكالات بشأن هذه التوصيات، ربما بسبب طبيعتها العامة وغير الملزمة.
    Il a constaté avec préoccupation que le pays avait décidé de ratifier d'autres instruments, mais ne l'avait pas fait, peut-être en raison de capacités insuffisantes. UN وأعربت عن قلقها لأن دومينيكا تعهدت بالتصديق على معاهدات أخرى ولكنها لم تفعل، ربما بسبب القيود المفروضة على القدرات.
    Toutefois ces gains ne sont pas soutenus dans les groupes d'âge plus âgés, peut-être en raison des rôles et des stéréotypes sexistes ou d'autres obstacles déjà mentionnés ailleurs dans le présent document. UN بيد أنه لم تتم المحافظة على هذه المكاسب في الفئات العمرية الأكبر، ربما بسبب الأدوار والأنماط الجنسانية أو الحواجز الأخرى التي نوقشت آنفا في موضع آخر في هذه الوثيقة.
    Le préservatif masculin reste la méthode de contraception préférée, notamment des jeunes femmes, peut-être en raison de son double effet de prévenir également l'infection à VIH. UN ولا يزال الرفال هو طريقة منع الحمل الأكثر تفضيلاً لا سيما بين النساء صغيرات السن ربما بسبب تأثيرها المزدوج في منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ainsi, malgré et peut-être en raison des incertitudes qui la caractérisent, cette dernière décennie du XXe siècle nous semble réunir les conditions propices à une réflexion collective susceptible de faire avancer de manière décisive les grands dossiers du désarmement et du contrôle des armements et d'édifier les bases d'une ère nouvelle de paix, de coopération et de progrès. UN من ثم، بالرغم من - أو ربما بسبب - الشكوك الملازمة للعقد اﻷخير من القرن العشرين، يبدو لنا أن هذا العقد يقرب بين العناصر المواتية ﻹجراء تقييم جماعي بمقدوره تسجيل التقدم الحاسم المحرز في الميادين الرئيسية المتعلقة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وإرساء اﻷسس لعصر جديد من السلم والتعاون والتقدم.
    32. Malgré l'apparition des consortiums, ou peut-être en raison de leur rigidité intrinsèque, les compagnies qui réalisèrent les plus grands bénéfices au cours de cette période furent celles qui avaient choisi de rester indépendantes. UN ٢٣- ورغم تطور الاتحادات، أو ربما بسبب عدم المرونة الذي لازمها، كانت الشركات التي جنت أكبر الفائدة خلال هذه الفترة هي القلة منها التي اختارت الحفاظ على استقلالها.
    Elle avait toutefois augmenté dans le cas des céréales et des huiles végétales, peut-être en raison d'une diminution des stocks et/ou de l'utilisation des céréales alimentaires pour produire des biocarburants compte tenu de la hausse des cours des combustibles fossiles. UN ومع ذلك، ازداد تقلب أسعار الحبوب والزيوت النباتية، ربما بسبب انخفاض المخزونات و/أو استخدام الحبوب الغذائية لإنتاج الوقود الأحيائي أمام تصاعد أسعار الوقود الأحفوري.
    Les expertises réalisées durant la période à l'examen donnent à penser que l'auteur présumé a été exposé entre l'âge de 16 et 20 ans à d'importantes quantités d'un certain type de plomb, peut-être en raison de contacts avec des munitions militaires. UN وتشير النتائج التي توصل إليها الخبراء والتي حصلت عليها اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى أن الشخص الذي يُفترض أنه منفذ الهجوم الانتحاري قد تعرض لكميات كبيرة من نوع محدد من مادة الرصاص ربما بسبب وجوده قرب ذخائر عسكرية بين سن الـ 16 و الـ 20 عاما.
    Le taux de transmission du VIH n'a pas fléchi malgré le coût colossal de la lutte contre lui, peut-être en raison de l'opposition de certains à l'utilisation du préservatif. UN وما برح معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية جامحاً، بالرغم من الإنفاق الهائل على هذه المشكلة، الأمر الذي قد يعزى إلى معارضة استخدام الرفالات من بعض الدوائر.
    136. Des préoccupations ont été exprimées au sujet du rapport entre l'exécution nationale et le faible taux d'exécution, peut-être en raison de la lenteur de la formulation des programmes et des difficultés de mise en oeuvre. UN ١٣٦ - وأعرب عن القلق بشأن الصلة بين التنفيذ الوطني وهبوط معدلات اﻹنجاز، اﻷمر الذي قد يكون مرده إلى العملية المطولة ﻹعداد البرامج والصعوبات التي تصادف في التنفيذ.
    i) Dans lesquels le RNB par habitant calculé en dollars des États-Unis en utilisant le TCM ne reflétait pas la réalité économique dans le pays, peut-être en raison d'un taux de change fixe; UN ' 1` لا يعكس فيها نصيبُ الفرد من الدخل القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة باستخدام أسعار الصرف السوقية الواقع الاقتصادي للبلد، وقد يُعزى ذلك ربما إلى اعتماد سعر صرف ثابت؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus