"peuvent être appliqués" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن تطبيقها
        
    • يمكن استخدام
        
    • يمكن تطبيق
        
    • ويمكن تطبيق
        
    • يمكن أن تطبق
        
    • ويمكن تطبيقها
        
    • ويمكن تنفيذ
        
    • يمكن أن تُطبق
        
    Les enseignements tirés peuvent être appliqués dans des conflits qui présentent des caractéristiques analogues. UN إن الدروس المستفادة توفر مبادئ توجيهية يمكن تطبيقها في حالات الأزمة ذات السمات المشابهة.
    Certains traités, en particulier ceux qui prévoient des droits et obligations pour les individus, ne peuvent être appliqués provisoirement. UN وبعض المعاهدات، ولا سيما تلك التي تشمل حقوقا والتزامات للأفراد، لا يمكن تطبيقها مؤقتا.
    À cet effet, plusieurs instruments peuvent être appliqués, dont les tests de revenus par évaluation directe ou par approximation et le ciblage communautaire et/ou géographique. UN ولهذا الغرض، يمكن استخدام عدة أدوات مثل اختبار تقصي الموارد والاختبار غير المباشر لتقصي الموارد والاستهداف المجتمعي و/أو الاستهداف الجغرافي.
    Ils ne peuvent être appliqués simultanément dans une situation donnée. UN بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين في آن واحد في حالة معينة.
    Les éléments de l'examen technique peuvent être appliqués aux stades du cycle de vie antérieurs et postérieurs à la présentation de l'inventaire au secrétariat. UN ويمكن تطبيق عناصر الاستعراض التقني على مراحل دورة الحياة قبل تقديم قائمة جرد إلى الأمانة وبعدها.
    On espère définir des séries intégrées d'indicateurs de la qualité des terres et affiner les cadres conceptuels dans lesquels ceux-ci peuvent être appliqués, y compris les aspects liés aux institutions et à la prise de décisions. UN ويؤمل في تحديد المجموعات المتكاملة من مؤشرات نوعية الأراضي وزيادة تطوير الإطارات المفاهيمية التي يمكن أن تطبق هذه المشروعات في نطاقها، بما في ذلك العناصر المؤسسية والعناصر المتصلة بصنع القرار.
    Le Comité note qu'en vertu de l'article 190 de la Constitution de l'État partie, les instruments et accords internationaux ont une autorité supérieure à celle des lois organiques et des lois ordinaires et peuvent être appliqués directement dans l'ordre juridique interne. UN 6- تلاحظ اللجنة أن المادة 190 من الدستور تنص على أن للمعاهدات والاتفاقات الدولية الأسبقية على القوانين العادية والأساسية، ويمكن تطبيقها مباشرة في النظام القانوني المحلي.
    Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. UN ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي.
    L'État partie conclut que mutatis mutandis, les mêmes principes peuvent être appliqués à la présente requête. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن نفس المبادئ يمكن أن تُطبق على هذه الشكوى مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Il ressort toutefois de l'analyse ci-dessus que les principes de base concernant la transition énoncés dans la loi recommandée dans le Guide peuvent être appliqués tels quels au régime des sûretés sur la propriété intellectuelle que recommande le projet de supplément. UN ولكن الاستعراض أعلاه يوحي بأن مبادئ الانتقال الأساسية المحددة في القانون الموصى به في الدليل يمكن تطبيقها من دون تعديل على نظام الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية على النحو الموصى به في مشروع ملحق الدليل.
    Cependant, il est évident que ces critères ne peuvent être appliqués systématiquement, le Conseil de sécurité autorisant le recours à la force au cas par cas, comme le prévoit la Charte. UN وفي الوقت ذاته، من الواضح أن تلك المعايير لا يمكن تطبيقها بصورة تلقائية. ومن شأن مجلس الأمن أن يـأذن باستخدام القوة على أساس كل قضية على حدة، كما يدعـو الميثاق إلى ذلك.
    S'il ne s'agit pas d'un exemple d'amélioration des capacités de déploiement rapide à proprement parler, le déploiement de la Force de l'Union européenne en République démocratique du Congo offrira toutefois des enseignements qui peuvent être appliqués à ce concept. UN وفي حين لا يشكل نشر قوة الاتحاد الأوربي في جمهورية الكونغو الديمقراطية مثالا على تعزيز قدرات النشر السريع، فإنه سيكشف عن دروس يمكن تطبيقها على مفهوم مثل هذه القدرات.
    2. Pour les événements détectés par la composante sismologique du Système de surveillance international, les critères suivants, entre autres, peuvent être appliqués : UN ٢- وفيما يتعلق بالظواهر التي يكشفها المكون السيزمي لنظام الرصد الدولي، يمكن استخدام البارامترات التالية في جملة بارامترات أخرى:
    3. Pour les événements détectés par la composante hydroacoustique du Système de surveillance international, les critères suivants, entre autres, peuvent être appliqués : UN ٣- وفيما يتعلق بالظواهر التي يكشفها المكون الصوتي المائي لنظام الرصد الدولي يمكن استخدام البارامترات التالية، في جملة بارامترات أخرى:
    4. Pour les événements détectés par la composante infrasons du Système de surveillance international, les critères suivants, entre autres, peuvent être appliqués : UN ٤- وفيما يتعلق بالظواهر التي يتم كشفها بواسطة المكون دون الصوتي لنظام الرصد الدولي، يمكن استخدام البارامترات التالية، في جملة بارامترات أخرى:
    Toutefois, ils ne peuvent être appliqués simultanément dans une situation donnée. UN بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين بشكل متزامن في حالة معينة.
    Les indicateurs types permettant de déterminer leur adéquation aux besoins, tels que la morbidité, ne peuvent être appliqués tant que des quantités suffisantes n'auront pas été distribuées dans l'ensemble du pays. UN ولا يمكن تطبيق المؤشرات القياسية لتحديد مدى الكفاية، مثل المرضية، إلى أن يجري توزيع كميات كافية في كافة أنحاء البلد.
    Le droit musulman et le droit coutumier peuvent être appliqués dans les affaires d'héritage ou de divorce. UN ويمكن تطبيق القانون الإسلامي والقانون العرفي في قضايا الميراث أو الطلاق.
    Les avantages fiscaux peuvent être appliqués à tous les secteurs ou à des secteurs ou des activités stratégiques. UN ويمكن تطبيق الحوافز الضريبية بوجه عام أو بصورة انتقائية بحيث لا تستهدف سوى البحث والتطوير في صناعات أو أنشطة استراتيجية.
    Veuillez préciser les raisons de ce succès et indiquer si on en a tiré des enseignements qui peuvent être appliqués à d'autres domaines pour accroître la représentation des femmes. UN يرجى الإشارة إلى أسباب هذا النجاح وإلى أي دروس مستفادة يمكن أن تطبق في مجالات أخرى من أجل تعزيز تمثيل المرأة.
    L'ONU et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont déjà recommandé un certain nombre de moyens de mesurer l'état de droit, l'accès à la justice et le respect des droits de l'homme à partir d'indicateurs spécifiques basés sur les principes et normes du droit international des droits de l'homme et de la justice pénale, et qui peuvent être appliqués à tous les systèmes juridiques. UN 35 - ومضت تقول إن الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان تقدمان بالفعل توجيهات بشأن قياس مستوى سيادة القانون والوصول إلى العدالة وحقوق الإنسان، باستخدام مؤشرات محددة أساسها حقوق الإنسان الدولية وقواعد ومعايير العدالة الجنائية، ويمكن تطبيقها في أي نوع من أنواع النظم القانونية.
    Les programmes de formation à la carte peuvent être appliqués à Genève, dans d'autres villes sièges ou lieux d'implantation de l'Organisation. UN ويمكن تنفيذ هذا النوع من التدريب في جنيف وفي مقار الأمم المتحدة الأخرى أو في مواقع داخل البلدان.
    L'État partie conclut que mutatis mutandis, les mêmes principes peuvent être appliqués à la présente requête. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن نفس المبادئ يمكن أن تُطبق على هذه الشكوى مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus