"peuvent être limités" - Traduction Français en Arabe

    • يجوز تقييد
        
    • يمكن تقييد
        
    • يمكن الحد
        
    • ويمكن التحكم
        
    • يمكن أن تقيد
        
    Les droits individuels concernant de la famille ne peuvent être limités que par le droit fédéral uniquement si cela est nécessaire pour protéger le bien–être moral, la santé, les droits et les intérêts légitimes d'autres membres de la famille ainsi que de tiers. UN ولا يجوز تقييد الحقوق اﻷسرية للمواطنين إلا بموجب القانون الاتحادي وبالقدر اللازم لحماية أفراد اﻷسرة اﻵخرين وغيرهم من المواطنين من حيث رفاههم المعنوي وصحتهم وحقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Les droits d'une personne ne peuvent être limités d'aucune façon et des privilèges ne peuvent lui être accordés en raison de son sexe, sa race, sa nationalité, sa langue, ses origines, sa condition sociale, sa religion, ses convictions ou ses opinions. UN ولا يجوز تقييد حقوق أي شخص على أي نحو أو منحه أي امتيازات على أساس الجنس أو العرق أو القومية أو اللغة أو اﻷصل أو الوضع الاجتماعي أو الدين أو المعتقدات أو اﻵراء.
    Tous ces droits ne peuvent être limités qu'en vertu de la législation, selon les dispositions du Code pénal, des lois relatives aux activités de la police, de l'UOP et des gardes frontière, et du Code d'application des peines. UN ولا يجوز تقييد هذه الحقوق إلا بموجب القوانين، كما هو محدد في القانون الجنائي وقانون الشرطة وقانون مكتب حماية الدولة وقانون حرس الحدود وقانون التنفيذ الجنائي.
    En période d'état de guerre, ou si l'indépendance et l'unité de la République sont directement menacées, ou en cas de calamité naturelle, certains droits et libertés particuliers garantis par la Constitution peuvent être limités. UN يمكن تقييد الحريات والحقوق الفردية التي يضمنها الدستور، في زمن الحرب أو في حال وجود تهديد مباشر لاستقلال الجمهورية وسلامة أراضيها أو في حال نزول كارثة طبيعية عظيمة.
    Ni l'article 6 ni le commentaire y relatif ne mentionnent les questions les plus importantes dans ce contexte, c'est-à-dire celles de savoir si des droits peuvent être limités dans une situation d'urgence et, dans l'affirmative, quels droits et dans quelles circonstances. UN ولم يرد في مشروع المادة أو في التعليق أي ذكر لأكثر المسائل أهمية في هذا السياق، أي هل يمكن تقييد أي حقوق في حالات الطوارئ، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي تلك الحقوق وفي أي ظروف.
    Toutefois, certains des droits reconnus et garantis ne peuvent être limités même en état d'urgence ou en cas de guerre. UN ولكن بعض الحقوق المسلم بها والمضمونة لا يمكن الحد منها حتى في حالة الطوارئ أو حالة الحرب.
    Les rejets issus de la production de magnésium peuvent être limités par le biais de certaines mesures, à savoir l'épuration et l'incinération des gaz résiduels. UN ويمكن التحكم في الإطلاقات من إنتاج المغنيسيوم من خلال تدابير التحكم في الانبعاثات التي تتألف من قشط وترميد آثار الغازات المنبعثة.
    Aux termes de l'article 54 de la Constitution, les droits et libertés de l'individu et du citoyen ne peuvent être limités que dans les cas prévus dans la Constitution. UN 98- وطبقاً للمادة 54 من الدستور، لا يمكن أن تقيد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في الحالات التي يقررها الدستور.
    Tous ces droits ne peuvent être limités qu'en vertu de la législation, selon les dispositions du Code pénal, des lois relatives aux activités de la police, de la loi sur les services de sécurité intérieure et les services de renseignements, de la loi relative aux gardes frontière, et du Code d'application des peines. UN ولا يجوز تقييد هذه الحقوق إلا بموجب القانون، كما هو محدد في القانون الجنائي والقوانين المتعلقة بالشرطة ووكالة الأمن الداخلي ووكالة الاستخبارات وحرس الحدود وفي قانون التنفيذ الجنائي.
    28. Comme dans tout pays démocratique, ces droits peuvent être limités pour des raisons liées à la sécurité nationale, la santé publique, l'ordre public et la moralité ou la santé publiques. UN 28- وكما هو الشأن في أي بلد ديمقراطي، يجوز تقييد هذه الحقوق مراعاةً لمصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو الآداب أو الصحة.
    Les droits et libertés des étrangers et des apatrides résidant en permanence ou temporairement sur le territoire ne peuvent être limités que conformément aux normes du droit international et aux lois de la République azerbaïdjanaise. UN ولا يجوز تقييد حقوق وحريات الأجانب عديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في أراضي أذربيجان إلا وفقاً لقواعد القانون الدولي وقوانين جمهورية أذربيجان.
    Tous ces droits ne peuvent être limités qu'en vertu de la législation, selon les dispositions du Code pénal, des lois relatives aux activités de la police, de la loi sur les services de sécurité intérieure et les services de renseignements, de la loi relative aux gardes frontière, et du Code d'application des peines. UN ولا يجوز تقييد هذه الحقوق إلا بموجب القانون، كما هو محدد في القانون الجنائي وقانون الشرطة وقانون وكالة الأمن الداخلي ووكالة الاستخبارات وقانون حرس الحدود وقانون التنفيذ الجنائي.
    Les droits et libertés fondamentaux ne peuvent être limités que pour des motifs prévus par des dispositions particulières de la Constitution et en vertu de la loi, pour autant que ces limitations ne portent pas atteinte à l'essence même des droits et libertés. UN لا يجوز تقييد الحقوق والحريات الأساسية إلا بالقانون وطبقاً للأسباب الموضحة في مواد الدستور ذات الصلة بدون التعدي على جوهرها.
    La liberté personnelle du patient et son droit à l'autodétermination ne peuvent être limités que si l'état de santé du patient le justifie, dans les cas et selon les modalités prévues par la présente loi. UN ولا يجوز تقييد الحرية الشخصية للمريض وحقه في تقرير مصيره إلا إذ استدعت ذلك حالته الصحية، وفي الحالات وبالطريقة التي يحددها هذا القانون.
    Ces droits et libertés ne peuvent être limités que par la loi et seulement dans les cas où cette limitation est essentielle pour préserver la sécurité de l'Etat, et la sécurité publique, assurer la protection de biens publics, de la santé publique ou du bien-être collectif, ou protéger l'honneur et la dignité de la personne. UN ولا يجوز تقييد هذه الحريات والحقوق إلا بقانون ولا يجوز تقييدها إلا حيثما يكون ذلك لازماً للحفاظ على أمن الدولة، أو السلامة العامة، أو حماية الممتلكات العامة، أو الصحة العامة والرفاه العام، أو لحماية شرف الفرد وكرامته.
    13. Conformément à l'article 17, les droits et libertés prévus par la Constitution ne peuvent être limités qu'en vertu de la loi dans l'intérêt général ou pour protéger les droits d'autrui. UN 13- وعملاً بالمادة 17، لا يجوز تقييد الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور إلا بموجب القانون تحقيقاً لمصلحة عامة أو حمايةً لحقوق الآخرين.
    La Constitution ajoute que ces droits peuvent être limités lorsque l'état d'urgence ou la loi martiale sont proclamés (article 46, paragraphe 1). UN وينص الدستور على أنه يجوز تقييد هذا الحق في حالة الطوارئ أو الأحكام العرفية (المادة 46، الفقرة 1).
    Les droits et les libertés des citoyens ne peuvent être limités pour des raisons de race, de nationalité, de religion, de langue, de sexe, d'origine, de convictions ou d'appartenance politique et sociale. UN ولا يمكن تقييد حقوق المواطن وحرياته بسبب العنصر أو الجنسية أو الديانة أو اللغة أو نوع الجنس أو الأصل أو المعتقد أو الانتماء السياسي أو الاجتماعي.
    Il est de plus en plus clair que, si les flux migratoires illégaux et les activités criminelles qui les accompagnent peuvent être limités grâce à des mesures répressives et à des opérations policières, ils ne pourront toutefois être totalement endigués ou éliminés sur le long terme. UN وقد أصبح واضحا أنه، بينما يمكن تقييد تدفقات الهجرة غير القانونية والنشاط الإجرامي المرافق لها باتخاذ تدابير قمعية والقيام بعمليات للشرطة، لا يمكن كبحها بصورة كاملة أو منعها في الأجل الطويل.
    Mais même en pareil cas, les risques peuvent être limités si toutes les parties au conflit reconnaissent la légitimité de la présence des journalistes et si ceux-ci sont mieux préparés. UN ولكن حتى في هذه الحالات، يمكن الحد من المخاطر إذا اعترفت جميع أطراف النزاع بمشروعية وجود الصحفيين، وإذا جرى إعداد الصحفيين أنفسهم إعداداً أفضل.
    Il est vrai que les droits des étrangers en matière de procédure peuvent être limités par des motifs de sécurité nationale. UN ومن الصحيح أنه يمكن الحد من الحقوق الإجرائية للأجانب لدواعي الأمن الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus