"peuvent être réalisés" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن تحقيق
        
    • يمكن تحقيقها
        
    • يمكن إعمال
        
    • يمكن أن يتحقق
        
    • يمكن إحرازه
        
    • يمكن بلوغها
        
    • يتسنى تحقيق
        
    • يمكن تحقيقهما
        
    • يمكن بلوغ
        
    Ces objectifs ne peuvent être réalisés sans un système radicalement réformé de gouvernance mondiale et d'institutions mondiales efficaces. UN ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف بدون وجود نظام عالمي يجري إصلاحه جذرياً، وإنشاء مؤسسات عالمية فعالة.
    Ils ne peuvent être réalisés que grâce à une participation et à un engagement aussi larges que possible. UN ولا يمكن تحقيق هذه اﻷهداف إلا عن طريق تحقيق أوسع مشاركة والتزام ممكنين.
    Ces objectifs peuvent être réalisés par un dialogue entre les États et une plus grande souplesse dans les positions respectives. UN تلك الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا من خلال مواصلة الحوار فيما بين الدول وزيادة المرونة في مواقف الدول.
    Ces droits ne peuvent être réalisés que dans une société civile éclairée, ce qui appelle des efforts incessants d'autonomisation et de renforcement des capacités des individus. UN ولا يمكن إعمال هذه الحقوق إلا في مجتمع مدني مستنير مما يتطلب بذل جهود متواصلة في مجال تمكين الفرد وتعزيز قدراته.
    Toutefois, des progrès tangibles ne peuvent être réalisés sans volonté politique de mettre en œuvre ces lois et d'en imposer l'application. UN بيد أنه لا يمكن أن يتحقق تقدم ملموس بدون توفر الإرادة السياسية العازمة على تنفيذ وتطبيق هذه القوانين.
    L'engagement pris par mon pays au plus haut niveau politique pour continuer à enrichir cette coopération, ainsi que le travail inlassable de M. Giorgio Giacomelli, sont une preuve tangible des progrès concrets qui peuvent être réalisés dans un avenir immédiat. UN والتزام بلدي على أعلى مستوى سياسي بمواصلة تعزيز هذا التعاون، فضلا عن العمل الدؤوب الذي يقوم به الدكتور جيوروجيو جياكوميللي، دليل ملموس على التقدم الحقيقي الذي يمكن إحرازه في المستقبل القريب.
    Le PAEP montre que la plupart des OMD peuvent être réalisés en Ouganda. UN وتشير خطة العمل إلى أن معظم الأهداف الإنمائية للألفية يمكن بلوغها في أوغندا.
    Nous comprenons que les objectifs du développement durable ne peuvent être réalisés qu'en l'absence d'une forte prévalence des maladies transmissibles ou non transmissibles débilitantes et lorsque les populations peuvent atteindre un état de bien-être physique, mental et social. UN وندرك أنه لن يتسنى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية وبلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والرفاه الاجتماعي.
    Nous savons également qu'un développement économique et social soutenu et le respect des droits de l'homme ne peuvent être réalisés si ces deux éléments ne se préservent pas l'un l'autre. UN كما نعرف أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة واحترام حقوق اﻹنسان لا يمكن تحقيقهما دون أن يضمن بعضهما بعضا.
    Les buts et principes des Nations Unies ne peuvent être réalisés que grâce à l'enseignement, l'étude, la diffusion et une compréhension plus large du droit international. UN ولا يمكن تحقيق مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها إلا من خلال تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه بالقدر الكافي.
    Autrement dit, ce n'est pas ici, à l'Organisation des Nations Unies ni par l'entremise des hauts fonctionnaires de l'ONU que ces objectifs peuvent être réalisés. UN وبعبارة أخرى أقول إنه ليس هنا في الأمم المتحدة، أو من خلال عمل المسؤولين في الأمم المتحدة، يمكن تحقيق هذه الأهداف.
    Des progrès dans ces domaines délicats ne peuvent être réalisés que par des efforts consentis par les deux parties. UN ولا يمكن تحقيق أي تقدم في هذه المجالات الحساسة إلا عن طريق جهود من كلا الجانبين.
    Les chiffres montrent que les OMD peuvent être réalisés s'il y a une volonté politique suffisante. UN وثمة دليل على أن الأهداف الإنمائية يمكن تحقيقها إذا توفرت الإرادة السياسية الكافية.
    L'Agenda pour le développement et l'Agenda pour la paix constituent un tout : l'un et l'autre n'ont de sens — et ne peuvent être réalisés — qu'ensemble. UN وخطة السلام وخطة التنمية تشكلان وحدة لا تتجزأ فكل منهما لا معنى لها ولا يمكن تحقيقها دون اﻷخرى.
    Les peuples ont toujours cherché la stabilité, le bonheur et la prospérité, mais l'histoire montre que ces objectifs ne peuvent être réalisés par le seul recours à la force. UN إن الشعوب تسعى دائما الى الاستقرار والسعادة والرفاه. إلا أن التاريخ يقدم الدليل على أن هذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقها بمساعدة القوة الغاشمة وحدها.
    Les droits énoncés à l'article 31 ne peuvent être réalisés que par le biais d'une mission intergénérationnelle des savoirs, des langues et des cultures. UN ولا يمكن إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 31 إلا عن طريق نقل المعارف واللغة والثقافة عبر الأجيال.
    Les droits énoncés à l'article 31 ne peuvent être réalisés que par le biais d'une mission intergénérationnelle des savoirs, des langues et des cultures. UN ولا يمكن إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة 31 إلا من خلال نقل المعارف واللغة والثقافة عبر الأجيال.
    Cependant, il faut reconnaître que les changements souhaités ne peuvent être réalisés sans la volonté politique nécessaire. UN ولكن، لا بد من الاعتراف بأن التغيير المنشود لا يمكن أن يتحقق بدون الالتزام السياسي المطلوب.
    Tout en restant pleinement attachée à la poursuite de l'examen et du renforcement des mesures visant à prévenir la prolifération de toutes les armes de destruction massive, l'Afrique du sud estime que des progrès tangibles visant à mettre notre monde à l'abri de ces armes ne peuvent être réalisés que si des progrès sont simultanément déployés dans le domaine du désarmement. UN ومع أن جنوب أفريقيا لا تزال تلتـزم التـزاما تاما بالاستعراض المستمر وبتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل، فنحن نرى أن التقدم الحقيقي في مجال تأمين عالمنا من خطر هذه الأسلحة لا يمكن إحرازه إلا بتقدم يواكبه في مجال نزع السلاح.
    Mais nous ne devons perdre de vue que ces espoirs ne peuvent être réalisés du jour au lendemain, que la patience, la persévérance et un dur travail s'imposent encore dans maints domaines. UN وعلينا أن ندرك أن هذه الآمال الكبار لا يمكن بلوغها بين يوم وليلة، ولكنها تتحقق بالصبر والمثابرة والعمل الجاد على مختلف الأصعدة.
    Nous comprenons que les objectifs du développement durable ne peuvent être réalisés qu'en l'absence d'une forte prévalence des maladies transmissibles ou non transmissibles débilitantes et lorsque les populations peuvent atteindre un état de bien-être physique, mental et social. UN وندرك أنه لن يتسنى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا في ظل عدم انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية وبلوغ السكان حالة من السلامة البدنية والعقلية والرفاه الاجتماعي.
    À leur tour, le développement social et la justice sociale ne peuvent être réalisés en l'absence de paix et de sécurité ou en l'absence de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وعلى العكس من ذلك، فــإن التنميــة الاجتماعية والعدالة الاجتماعية لا يمكن تحقيقهما في حالة عدم وجود السلم واﻷمن، أو عدم توفر احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Nous sommes convaincus qu'avec des moyens d'intervention appropriés et des ressources financières suffisantes, les OMD peuvent être réalisés dans l'ensemble des pays en développement, d'une manière générale, et en République démocratique du Congo en particulier. UN ونحن مقتنعون بأنه في ظل توفر وسائل العمل الملائمة والموارد المالية الكافية، يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان النامية بوجه عام وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus