"peuvent être traitées" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن معالجتها
        
    • يمكن معالجة
        
    • يمكن أن تعالج
        
    • يمكن تناولها
        
    • يمكن التصدي
        
    • يمكن تناول
        
    • ويمكن معالجة
        
    • يمكن معاملتها
        
    • يمكن إعادة
        
    • يمكن التعامل
        
    • يمكن أن تعالجها
        
    Il existe, toutefois, des contraintes extérieures qui ne peuvent être traitées qu'en conjonction avec la communauté internationale. UN ومع ذلك، هناك قيود خارجية لا يمكن معالجتها إلا بالاشتراك مع المجتمع العالمي.
    Les questions auxquelles l'humanité est confrontée aujourd'hui ne peuvent être traitées par aucun pays pris isolément. UN والمسائل التي تواجه الإنسانية اليوم لا يمكن معالجتها من جانب أي بلد بمفرده.
    Dans les cas les plus graves, les réclamations peuvent être traitées par des entités extérieures indépendantes. UN وفي الحالات الأشد خطورة، يمكن معالجة شكاوى البائعين عن طريق كيانات مستقلة خارجية.
    Dans les cas les plus graves, les réclamations peuvent être traitées par des entités extérieures indépendantes. UN وفي الحالات الأشد خطورة، يمكن معالجة شكاوى البائعين عن طريق كيانات مستقلة خارجية.
    Il n'est pas d'usage que la Commission ou le Groupe de travail fasse des commentaires détaillés sur des questions ne concernant qu'une juridiction et qui peuvent être traitées en adaptant la Loi type aux conditions locales. UN وأضافت أنه لا يدخل في ممارسات اللجنة أو الفريق العامل تقديم تعليقات تفصيلية عن قضايا تخص ولاية قضائية واحدة وأن هذه المسألة يمكن أن تعالج عن طريق تكييف القانون النموذجي بطريقة تناسب الظروف المحلية.
    Les pratiques traditionnelles, telles que les mutilations génitales féminines, profondément enracinées dans les traditions de générations en générations ne peuvent être traitées comme des formes intentionnelles d’abus sur les enfants. UN فالممارسات التقليدية، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، المتأصلة بعمق في التقاليد جيلا بعد جيل، لا يمكن تناولها وكأنها شكل من أشكال الإيذاء المقصود للأطفال.
    Ces nouvelles dimensions ne peuvent être traitées que sur le plan multilatéral, par les Nations Unies ou par d'autres institutions internationales. UN وهذه اﻷبعاد الجديدة لا يمكن التصدي لها إلا من خلال تعددية اﻷطراف، من جانب اﻷمم المتحدة والمؤسســات الدولية اﻷخرى.
    Comme le prévoit le cadre des négociations de paix de Madrid, certaines questions ne peuvent être traitées par deux parties quelconques à l'exclusion des autres. UN وكما تنبأ واضعا في إطار مدريد لمحادثات السلام، لا يمكن تناول بعض المسائل من جانب أي طرفين مع استبعاد اﻷطراف اﻷخرى.
    Il est plus facile d’agir sur la qualité de l’eau car l’eau brute et les eaux usées peuvent être traitées. UN ٣ - تعتبر نوعية المياه أكثر طواعية إلى حد ما للخيارات السياسية حيث أن المياه الخام والمياه المستعملة يمكن معالجتها.
    - La définition des différentes questions en jeu et le fait de savoir si ces questions peuvent être traitées au niveau multilatéral; UN - تعريف مختلف المسائل قيد النظر وما إذا كان يمكن معالجتها على مستوى متعدِّد الأطراف؛
    Les États Membres se doivent de collaborer pour atteindre les objectifs qui y sont formulés de façon à donner tout son sens à la primauté du droit, laquelle couvre un ensemble de questions qui ne peuvent être traitées par le système des Nations Unies que si celui-ci est cohérent. UN وعلى الدول الأعضاء أن تتعاون لضمان بلوغ أهدافها المعلنة بحيث يعطي لدور القانون معناه الحقيقي، ويشمل ذلك طائفة من المسائل التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال منظومة للأمم المتحدة تعمل على نحو متسق.
    Elles ne peuvent être traitées en recourant seulement à des mesures traditionnelles de maintien de la paix. UN ولا يمكن معالجة هذه الشواغل عن طريق الجهود التقليدية لحفظ السلم وحدها.
    Ces questions peuvent être traitées au cas par cas seulement, compte tenu du contexte politique et économique. UN ولا يمكن معالجة هذه المسائل إلا بدراسة كل حالة على حدة حسب السياق السياسي والاقتصادي.
    Beaucoup des questions qui ont été débattues et des options qui ont été étudiées ne peuvent être traitées que dans le cadre de négociations officielles. UN ولا يمكن معالجة كثير من المسائل التي نوقشت والخيارات التي نُظِر فيها إلاّ في سياق مفاوضات رسمية.
    En outre, les situations définies comme urgentes peuvent être traitées dans le cadre de l’article 28. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحالات التي توصف بأنها عاجلة يمكن أن تعالج في إطار المادة ٢٨.
    Cela étant, certaines affaires mettant en cause des enfants en conflit avec la loi peuvent être traitées par les tribunaux de l'île. UN غير أن بعض القضايا المورط فيها أطفال جانحون يمكن أن تعالج من طرف محاكم الجزيرة.
    Les conférences d'examen sont les seules instances accessibles à tous les États parties où ces questions peuvent être traitées sur un pied d'égalité. UN ونوه بأن مؤتمرات الاستعراض هي الهيئات الوحيدة التي يمكن لجميع الدول اﻷطراف الوصول اليها والتي يمكن أن تعالج فيها هذه المشكلات في اطار المساواة.
    D'un autre côté, quand nous les abordons dans le cadre des instances multilatérales, on nous dit, cette fois, que ce sont des questions régionales qui ne peuvent être traitées au niveau multilatéral. UN وعندما أثرنا تلك المسائل في محافل متعددة الأطراف، أُبلِغنا مرة أخرى أنها مسائل إقليمية ولا يمكن تناولها في محافل متعددة الأطراف.
    Toutes ces questions peuvent être traitées de la façon la plus efficace au niveau de chaque pays, et il est donc nécessaire de recentrer l'assistance technique sur des activités au niveau national et dans certains cas peut-être au niveau sous-régional. UN وكل هذه قضايا يمكن التصدي لها على أفضل وجه على مستوى البلدان المفردة، ومن هنا تأتي الحاجة إلى إعادة تركيز وتوجيه المساعدة التقنية إلى البلدان المفردة، وربما على المستوى دون الاقليمي في بعض الحالات.
    Ces nouvelles dimensions de la mondialisation ne peuvent être traitées que dans un contexte multilatéral, par l’Organisation et d’autres institutions internationales. UN ٨٤١ - ولا يمكن تناول هذه اﻷبعاد الجديدة للعولمة إلا على نحــو متعدد اﻷطــراف، وذلك بواسطــة اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية.
    Toutes les données 406 MHz reçues de la mémoire du satellite à chaque passage peuvent être traitées dans les quelques minutes qui suivent le passage. UN ويمكن معالجة جميع بيانات التردد ٦٠٤ ميغاهرتز الواردة من ذاكرة الساتل في كل دور من أدوار مرور الساتل في غضون دقائق من اكتمال الدور.
    2. Le paragraphe 6 a été révisé pour tenir compte du fait que les sentences de la Commission d'arbitrage ne peuvent être traitées de la même façon que les recommandations d'un organisme paritaire de recours. UN ٢ - وجرى تنقيح المادة ٧-٥ لكي تأخذ في الاعتبار حقيقة أن قرارات مجلس التحكيم لا يمكن معاملتها بنفس طريقة معاملة توصيات هيئة الطعون المشتركة نظرا ﻷنه في حالة التوصيات فإن اﻷمين العام قد اتخذ قرارا باعتبارها صحيحة.
    Les batteries, qui doivent toujours être retirées des appareils au cours des premières étapes de tout processus de récupération et de recyclage écologiquement rationnels des matériaux, peuvent être traitées en toute sécurité pour en récupérer, suivant leur type et le procédé de récupération utilisé, le fer, l'aluminium, le cuivre, le nickel, le cobalt et le cadmium. UN أما البطاريات التي من المفترض خلعها من الهاند خلال المراحل المبكرة في أي عملية من عمليات استعادة المواد وإعادة التدوير السليمة بيئياً، يمكن إعادة تدويرها بطريقة آمنة لاستعادة الحديد والألمونيوم والنحاس والنيكل والكوبالت والكادميوم ويتوقف ذلك على نوع البطارية وعلى عمليات استعادة خاصة.
    Cela a prouvé que ces affaires peuvent être traitées aussi bien dans les centres régionaux que dans les missions et que l'important est de pouvoir déployer des enquêteurs qualifiés. UN وقد بين ذلك أنه يمكن التعامل مع حجم القضايا من أي من المكانين وأن العامل الأهم هو امتلاك القدرة على نشر محققين مؤهلين.
    Il met également l'accent sur la partie du mandat de la Direction ayant trait à la corruption sans y ajouter les infractions économiques qui peuvent être traitées efficacement par d'autres institutions telles que la police. UN ويحصر القانون كذلك ولاية مديرية مكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية في الفساد دون إثقال كاهلها بالجرائم الاقتصادية التي يمكن أن تعالجها مؤسسات أخرى، كالشرطة، على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus