"peuvent apporter" - Traduction Français en Arabe

    • يمكن أن تقدمها
        
    • يمكن أن تقدمه
        
    • يمكن أن تسهم
        
    • يمكن أن يقدمها
        
    • يمكن أن يسهم
        
    • يمكن أن تقدم
        
    • يمكن أن يقدمه
        
    • تستطيع أن تقدم
        
    • يمكن أن يقدم
        
    • يمكنها أن تقدم
        
    • يمكن أن يساهما
        
    • قد توفر
        
    • يمكنها أن تسهم
        
    • يمكن أن تأتي
        
    • يمكن أن تحقق
        
    Dans le présent document, leur rôle permettra d'illustrer la contribution que les organisations régionales peuvent apporter à cet égard. UN وفي هذا التقرير، سيساعد دورهما على توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية في هذا الصدد.
    La menace accrue du terrorisme international soulève aujourd'hui la question des rapports entre le terrorisme et le désarmement, ainsi que celle des contributions que les traités et institutions multilatéraux peuvent apporter. UN ويثير التهديد المتزايد للإرهاب الدولي اليوم أسئلة تتعلق بالعلاقة بين الإرهاب ونزع السلاح، وأيضا بالإسهامات التي يمكن أن تقدمها المعاهدات والمؤسسات المتعددة الأطراف في هذا المجال.
    En outre, il cherche à mettre en avant la contribution précieuse que les femmes peuvent apporter à des mesures concrètes de désarmement. UN وعلاوة على ذلك، يسعى المكتب إلى تأكيد الإسهام القيّم الذي يمكن أن تقدمه المرأة لتدابير نزع السلاح العملية.
    Le désarmement, la limitation des armements et la non-prolifération peuvent apporter une contribution fondamentale à la lutte contre le terrorisme. UN إن نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار يمكن أن تسهم إسهاما أساسيا في مكافحة الإرهاب.
    L'Initiative de partenariat met à profit les services de soutien spécifiques que peuvent apporter les deux organismes de coopération. UN وتستند مبادرة الشراكة إلى خدمات الدعم الفريدة التي يمكن أن يقدمها كل من الوكالتين المتعاونتين.
    La Conférence prend note de la contribution que ces utilisations peuvent apporter au progrès général. UN ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما.
    C'est pourquoi ils peuvent apporter une contribution significative à la mise en place d'un environnement digne de confiance, sûr et efficace. UN ولذلك يمكن أن تقدم تلك النظم مساهمة كبيرة في إقامة بيئة إلكترونية جديرة بالثقة وآمنة وفعالة.
    En tant que personnes, l'homme et la femme comptent moins que ce que les familles peuvent apporter pour le mariage. UN أما الرجل والمرأة أنفسهما كفردين فليسا على نفس القدر من أهمية الأشياء التي يمكن أن تقدمها الأسر من أجل الزواج.
    La contribution des organismes s'apprécie non pas tant par leur statut de résident que par ce qu'ils peuvent apporter à la réalisation des objectifs de développement prioritaires. UN ولا تتحدد مساهمة الوكالات بوضعها فيما يتعلق بالإقامة، وإنما بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها لأولويات التنمية.
    Bien qu'elle ait eu pour effet salutaire de mettre en lumière la contribution que les ONG peuvent apporter, il ne faudrait toutefois pas que cette tendance entrave les efforts visant à renforcer le rôle que les gouvernements et les organismes intergouvernementaux, y compris les organismes des Nations Unies, jouent dans le développement socio-économique. UN وفي حين أن هناك ترحيبا بالتأكيد الناجم عن ذلك على المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات غير الحكومية، فإن ذلك ينبغي ألا يشكل عقبة في سبيل تعزيز دور الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La démocratisation de l'ONU est l'une des principales contributions que les États Membres peuvent apporter au développement progressif du droit international et l'un des moyens de donner à celui-ci la place qui lui revient dans les relations internationales au siècle prochain. UN الواقع أن إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة هو أحد اﻹسهامات الهامة التي يمكن أن تقدمها الدول اﻷعضاء للتطور التدريجي للقانون الدولي والسبيل إلى وضع القانون الدولي في المكان الذي يستحقه في العلاقات الدولية في القرن المقبل.
    Dans le contexte de la mondialisation, garantir l'égalité des chances dans le domaine économique est peut-être la plus importante contribution que peuvent apporter les pays développés. UN ولعل تحقيق المساواة في المجال الاقتصادي، في إطار العولمة، أهم إسهام يمكن أن تقدمه البلدان المتقدمة النمو.
    En même temps, la communauté internationale devra chercher à éviter des risques éventuels liés à la volatilité des mouvements de capitaux privés à court terme et accroître la contribution que les investissements peuvent apporter au développement durable. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي العمل جاهداً لتجنب المخاطر التي يمكن أن تلازم تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة القصيرة الأجل، ولزيادة الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الاستثمارات للتنمية المستدامة.
    Ayant à l'esprit le concours que les principaux groupes identifiés dans Action 21 peuvent apporter au travail de sensibilisation à la mise en valeur durable des mers et des océans et de leurs ressources, UN وإذ تضع في الاعتبار ما يمكن أن تقدمه المجموعات الرئيسية، حسب تعريفها الوارد في جدول أعمال القرن 21، من مساهمة في زيادة الوعي بهدف التنمية المستدامة للمحيطات والبحار ومواردها،
    L'Afrique est dotée de ressources naturelles et humaines qui peuvent apporter une contribution décisive à son propre développement. UN وأفريقيا تملك نعمة الموارد البشرية والطبيعية التي يمكن أن تسهم بشكل حاسم في التنمية الأفريقية.
    Tous les secteurs de la société, y compris les institutions religieuses, le secteur privé et les médias, peuvent apporter une contribution à cet égard. UN وجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المؤسسات الدينية، والقطاع الخاص ووسائط الإعلام، يمكن أن تسهم في هذا الجهد.
    Nous devons continuer à saluer les contributions que peuvent apporter les jeunes à leurs communautés et à la société au niveau mondial. UN ويجب أن نستمر في الاعتراف بالإسهامات التي يمكن أن يقدمها الشباب إلى أحيائهم ومجتمعاتهم على المستوى العالمي.
    Reconnaître la contribution que d'autres parties prenantes peuvent apporter aux travaux de l'Assemblée générale UN الاعتراف بالمساهمة التي يمكن أن يقدمها آخرون في عمليات الجمعية العامة
    La Conférence prend note de la contribution que ces utilisations peuvent apporter au progrès général. UN ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما.
    Il ne faudrait pas voir en ces administrés des corps étrangers mais des partenaires qui peuvent apporter une précieuse contribution. UN ولا يجوز النظر إلى هذه الجهات وكأنها جهات خارجية، فهي جهات شريكة يمكن أن تقدم مساهمة لها وزنها.
    L'Union européenne reconnaît pleinement la contribution que les jeunes peuvent apporter à la prise de décisions. UN والاتحاد الأوروبي يدرك تمام الإدراك الإسهام الحيوي الذي يمكن أن يقدمه الشباب في عملية صنع القرار.
    L'expérience montre que les femmes sont solvables et que, lorsqu'elles ont des revenus, elles peuvent apporter une contribution plus directe à l'économie. UN وتبين التجربة أن المرأة جديرة بالحصول على الائتمانات وأنها عندما تكسب دخلا تستطيع أن تقدم إسهاما مباشرا في الاقتصاد.
    Les mécanismes de coopération de ce type peuvent apporter des contributions importantes à l'éducation, à la formation, à la mise en place des infrastructures et au renforcement des institutions. UN وهذا النوع من الترتيبات التعاونية يمكن أن يقدم إسهامات هامة في مجالات التعليم والتدريب وتطوير البنية الأساسية وبناء المؤسسات.
    L'Union européenne et ses États membres peuvent apporter une contribution importante, et ils le feront. UN إن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه يمكنها أن تقدم إسهاما ملموسا، ولسوف تفعل.
    Le Comité est d'avis que le droit international relatif aux droits de l'homme, en général, et le Pacte, en particulier, peuvent apporter une contribution propre, d'une valeur inestimable, tant aux processus qu'aux résultats des stratégies de réduction de la pauvreté. UN وترى اللجنة أن القانون الدولي لحقوق الإنسان بشكل عام، والعهد بشكل خاص، يمكن أن يساهما مساهمة متميزة وثمينة في عمليات استراتيجية الحد من الفقر ونتائجها، على السواء.
    La Commission devra également se pencher sur les rapports des pays qui peuvent apporter une contribution fort utile à l'évaluation de la mise en oeuvre d'Action 21. UN وينبغي للجنة أيضا أن تعكف على النظر في تقارير البلدان التي قد توفر مساهمة في غاية النفع في مجال تقييم تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Il y a aussi beaucoup de petits États, principalement des pays en développement, qui peuvent apporter une contribution sensible aux travaux du Conseil. UN كذلك يوجد عدد كبير من الدول الصغيرة، معظمها من البلدان النامية، يمكنها أن تسهم في أعمال المجلس إسهاما كبيرا.
    Les organisations et mécanismes internationaux peuvent apporter une contribution utile et essentielle aux pays dans le cadre de leur processus d'évaluation. UN إن المنظمات والآليات الدولية يمكن أن تأتي بمدخلاتٍ نافعة وجوهرية تستعين بها الدول عند قيامها بتلك التقييمات.
    et la croissance économique Incontestablement, les TIC peuvent apporter des avantages économiques et sociaux importants. UN 6 - لا شك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تحقق مكاسب اقتصادية واجتماعية هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus