"peuvent bénéficier" - Traduction Français en Arabe

    • أن تستفيد
        
    • مقدورهم الاستفادة
        
    • أن يستفيدوا
        
    • لضحايا الاتجار
        
    • يستطيعون الاستفادة
        
    • يمكنهم الاستفادة
        
    • يجوز منح
        
    • مؤهلة للحصول
        
    • أن يحصلوا
        
    • قد يستفيدون
        
    • ويمكن أن يستفيد
        
    • يمكن استيعابهم
        
    • يمكن أن تفيد
        
    • يكون بمقدورهم الاستفادة
        
    • وقد يستفيد
        
    Neuf familles avec enfants sur dix peuvent bénéficier du crédit d'impôt pour enfant. UN ويمكن أن تستفيد من الإعفاء الضريبي تسع أسر من كل عشر أسر.
    b) Favoriser la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des activités relevant des procédures spéciales, et y contribuer UN (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة
    L'Afghanistan est une passerelle entre l'Asie centrale et l'Asie du Sud, et tous peuvent bénéficier de la coopération économique, du commerce et des investissements. UN وأفغانستان جسر يصل بين وسط آسيا وجنوبها، ويمكن للجميع أن يستفيدوا من التعاون والتجارة والاستثمار على الصعيد الاقتصادي.
    Veuillez fournir des informations et des données statistiques à ce sujet, y compris sur le type et la portée des services dont les victimes de la traite peuvent bénéficier. UN يُرجى تقديم بيانات إحصائية ومعلومات مستكملة تشمل نوع ونطاق الخدمات المتاحة لضحايا الاتجار.
    Grâce à ce système mis en place par l'Organisation, de nombreuses personnes qui ne peuvent bénéficier d'un droit d'accès, même indirect, aux fichiers de police de leur pays peuvent l'exercer sur un plan international. UN وبفضل هذا النظام الذي وضعته المنظمة، فإن العديد من اﻷشخاص الذين لا يستطيعون الاستفادة من حق وصول، حتى غير مباشر، إلى ملفات الشرطة في بلدهم يمكنهم أن يمارسوا هذا الحق على الصعيد الدولي.
    On croit encore trop souvent que ces enfants ne peuvent bénéficier que du droit à protection reconnu dans la Convention. UN ولا يزال يعتقد على نطاق واسع أن هؤلاء الأطفال لا يمكنهم الاستفادة إلا من حقوق الحماية المعترف بها في الاتفاقية.
    i) Les agents engagés pour une courte durée peuvent bénéficier d'un congé de maladie à raison de deux jours ouvrables par mois de service; UN `1 ' يجوز منح موظفي المشاريع المعينين لآجال قصيرة إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر من أشهر الخدمة؛
    Les administrations locales financent une grande partie des institutions artistiques et elles peuvent bénéficier de subventions allouées sur le budget central. UN فالحكومات المحلية تنفق على عدد كبير من المؤسسات الوطنية، وهي مؤهلة للحصول على إعانات مالية من الميزانية المركزية.
    Les pays développés comme les pays en développement peuvent bénéficier de la coopération dans le domaine des énergies futures. UN ويمكن للدول المتقدمة النمو والدول النامية على السواء أن تستفيد من التعاون المتعلق بالطاقات المستقبلية.
    Il existe aujourd'hui une opinion largement répandue selon laquelle ce ne sont pas tous les États qui peuvent bénéficier, de façon égale, de la mondialisation. UN وفي يومنا هذا، ثمة اعتقاد شائع على نطاق واسع بأنه لا يمكن لكل الدول أن تستفيد على قدم المساواة من العولمة.
    Toutefois, nous pensons que tous les pays en développement peuvent bénéficier de cette réforme, qui ne devrait donc pas être limitée aux seuls pays sortant d'un conflit. UN مع ذلك، نعتقد أن كل البلدان النامية يمكنها أن تستفيد من هذا الإصلاح؛ فينبغي ألا يقتصر على البلدان الخارجة من صراعات.
    b) Favoriser la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des activités relevant des procédures spéciales, et y contribuer UN (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة
    b) Favoriser la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des activités relevant des procédures spéciales, et y contribuer UN (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة
    b) Promotion de la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des activités relevant des procédures spéciales et y contribuer UN (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة
    Les familles et les personnes sans revenus ou aux revenus bas, les personnes seules, citoyens étrangers ou apatrides qui résident en Roumanie peuvent bénéficier, sur demande, d'une aide sociale. UN ويمكن لﻷسر واﻷشخاص عديمي الدخل وذوي الدخل المنخفض واﻷشخاص الوحيدين والمواطنين اﻷجانب وعديمي الجنسية الذين يقيمون في رومانيا، أن يستفيدوا بطلب منهم من المعونة الاجتماعية.
    Elles peuvent bénéficier de mesures destinées à assurer leur réinsertion. UN ومن الممكن لهم أن يستفيدوا من بعض التدابير التي تستهدف إعادة دمجهم في المجتمع.
    74. Les victimes de la traite des êtres humains ou d'autres formes d'exploitation criminelle du travail peuvent bénéficier d'un permis de séjour temporaire si elles sont prêtes à témoigner dans une procédure pénale. UN 74- ويمكن إصدار رخصة إقامة لمدة مؤقتة لضحايا الاتجار بالبشر أو غيره من أشكال الاستغلال الجنائي للعمال إذا كانوا مستعدين للإدلاء بشهادتهم في الإجراءات الجنائية.
    Jusqu'à la tenue d'élections parlementaires, peut-être au début de l'année prochaine, seuls les hommes politiques radicaux peuvent bénéficier de discussions sur le futur statut du Kosovo. UN فإلى أن تتم انتخابات برلمانية ربما في مستهل السنة المقبلة فإن السياسيين المتطرفين وحدهم هم الذين يستطيعون الاستفادة من المناقشات بشأن مركز كوسوفو في المستقبل.
    Indiquer en particulier si d'autres personnes susceptibles de participer à l'enquête sur une disparition forcée, comme le plaignant, les proches de la personne disparue et ses défenseurs, peuvent bénéficier de ce programme. UN ويرجى بالخصوص بيان ما إذا كان أشخاص آخرون ممن يستطيعون المشاركة في التحقيق في الاختفاء القسري، مثل المشتكي وأقارب المختفي والمدافعين عنه، يمكنهم الاستفادة من هذا البرنامج.
    i) Les agents engagés pour une courte durée peuvent bénéficier d'un congé de maladie à raison de deux jours ouvrables par mois de service; UN ' 1` يجوز منح موظفي المشاريع المعينين لآجال قصيرة إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر من أشهر الخدمة؛
    Les activités habilitantes dans les pays en développement Parties constituent une priorité des programmes et elles peuvent bénéficier du financement sur la base du coût intégral. UN وأنشطة التمكين في البلدان النامية الأطراف هي أولوية برنامجية، كما أنها مؤهلة للحصول على تمويل يغطي كامل التكاليف.
    Tous les demandeurs d'asile arrivant en Irlande peuvent bénéficier de services médicaux pour eux-mêmes et leur famille. UN يمكن لجميع طالبي اللجوء الذين يفدون إلى آيرلندا أن يحصلوا على الخدمات الصحية لأنفسهم ولأسرهم.
    Le Guatemala a proposé de préciser au paragraphe 7 du commentaire de l'article premier que les agents diplomatiques et consulaires peuvent bénéficier de la protection diplomatique en dehors de l'exercice de leurs fonctions officielles, ce qui sera fait. UN 11 - واقترحت غواتيمالا إضافة إلى الفقرة 7 من التعليق على المادة 1 لإيضاح أن الدبلوماسيين والقنصليين قد يستفيدون من الحماية الدبلوماسية لدى تصرفهم خارج نطاق صفاتهم الرسمية(). وسيجري عمل ذلك.
    Les demandeurs d'asile dont la situation est examinée par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié peuvent bénéficier des services d'un conseil. UN ويمكن أن يستفيد طالبو اللجوء الذين تبحث لجنة الهجرة وضعهم من خدمات مستشار.
    Compte tenu du nombre limité de participants qui peuvent bénéficier du Programme de bourses de perfectionnement dans le domaine du droit international les cours régionaux représentent un mécanisme important pour étendre les possibilités de formation de jeunes juristes de pays en développement en matière de droit international dans le cadre du Programme d'assistance. UN وبما أنّ عدد المشاركين الذين يمكن استيعابهم في برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي محدود، فإن الدورات الدراسية توفّر آلية هامة لزيادة عدد فرص التدريب على القانون الدولي المتاحة للمحامين الشبان من البلدان النامية ضمن إطار برنامج المساعدة.
    Il y a d'autres programmes qui peuvent bénéficier aux jeunes filles qui quittent l'école avant l'âge du fait de problèmes financiers ou de grossesses. UN 167- وهناك برامج أخرى يمكن أن تفيد الفتاة التي تترك المدرسة قبل سن ترك الدراسة نتيجة لقيود مالية أو للحمل.
    e) Favoriser la coopération avec les parties prenantes de tout niveau qui peuvent bénéficier des travaux des organes conventionnels, ou y contribuer, notamment pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations de ces organes UN (هـ) تعزيز التعاون على جميع الصعد مع أصحاب المصلحة الذين يكون بمقدورهم الاستفادة من أو المساهمة في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات بما في ذلك في المتابعة المتعلقة بتوصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات
    Les travailleurs nationaux peuvent bénéficier d'un plus grand soutien que les travailleurs étrangers. UN وقد يستفيد العمال الوطنيون من دعم أكبر من الدعم الذي يتلقاه العمال الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus