Ce même article précise également que les citoyens peuvent choisir librement de ne pas travailler. | UN | وتنص المادة نفسها على أن المواطنين أحرار في أن يختاروا ألا يعملوا. |
Après avoir achevé trois années d'études secondaires, les élèves peuvent choisir de passer à une école professionnelle. | UN | يمكن للطلاب أن يختاروا مدرسة تجارية بعد إكمال ثلاث سنوات من التعليم على المستوى الثانوي. |
À cette fin, sous réserve de l'article 30, ils peuvent choisir de recourir à la procédure d'arbitrage prévue à l'annexe 3 du présent Accord. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ورهنا بالمادة ٣٠، يجوز لها أن تختار استعمال إجراء التحكيم المبين في المرفق ٣ لهذا الاتفاق. |
À cette fin, sous réserve de l'article 30, ils peuvent choisir de recourir à la procédure d'arbitrage prévue à l'annexe 3 du présent Accord. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ورهنا بالمادة ٣٠، يجوز لها أن تختار استعمال إجراء التحكيم المبين في المرفق ٣ لهذا الاتفاق. |
Les candidats qui passent un concours national de recrutement peuvent choisir de subir les épreuves dans l’une ou l’autre langue. | UN | ويجوز للمرشحين للعمل عن طريق الامتحانات التنافسية الوطنية أن يختار إجراء الامتحان في إحدى لغتي العمل. |
Toutefois, les États peuvent choisir de tirer parti des avantages de l'énergie nucléaire sans mettre au point une capacité nationale en matière de cycle du combustible. | UN | على أن الدول قد تختار الاستفادة بشكل كامل من منافع الطاقة النووية دون تطوير قدرة محلية لدورة الوقود. |
Les conjoints peuvent choisir librement leur emploi, leur profession et leur domicile. | UN | وبوسع الزوجين أن يختارا عملهما ومهنتهما ومسكنهما. |
Alors que le mandataire traite tout domaine qui lui est renvoyé, les bénéficiaires peuvent choisir de s'adresser à un administrateur privé pour la propriété de la personne décédée. | UN | وفي حين أن الوصي العام يعالج أية تركة تحال إليه، فإن الورثة قد يختارون إحالة تركة المتوفى إلى ممارس خاص لإدارتها. |
Ils peuvent choisir les aliments en fonction de l'impact de la production et du transport sur le climat. | UN | فقد صار بمقدورهم أن يختاروا أنواع الأغذية وفقا للأثر الذي يتركه إنتاجها ونقلها على المناخ. |
Les membres permanents du Conseil de sécurité peuvent choisir de respecter ou non une résolution des Nations Unies. | UN | فالأعضاء الدائمون في مجلس الأمن ما زال بوسعهم أن يختاروا احترام، أو عدم احترام، قرار صادر عن الأمم المتحدة. |
Par exemple, ceux qui pratiquent l'agriculture commerciale peuvent choisir des partenariats commerciaux avec des entreprises qui ont des opérations durables. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للذين يُزاولون الزراعة التجارية أن يختاروا توسيع الشراكات التجارية مع الشركات الملتزمة بالعمليات المستدامة. |
Là encore, les parties peuvent choisir de régler les questions d'héritage entre elles ou devant les tribunaux religieux. | UN | ومرة أخرى، يمكن للأطراف أن تختار تسوية مسائل الميراث فيما بينها أو أمام المحكمة الشرعية. |
Aujourd'hui, les femmes peuvent choisir entre le service armé et le service non armé. | UN | 176 - ويمكن للمرأة اليوم أن تختار بين الخدمة المسلحة والخدمة غير المسلحة. |
Même des pays se trouvant à un stade de développement comparable peuvent choisir une panoplie différente de mesures, selon les capacités de leurs entreprises et de leurs institutions locales. | UN | وحتى البلدان التي تتكافأ في مستوى التنمية يمكن أن تختار تشكيلات مختلفة من السياسات وفقاً لقدرات شركاتها ومؤسساتها. |
Dans certains cas, les plaignants peuvent choisir de ne pas maintenir leur plainte, mais doivent néanmoins bénéficier d'un soutien. | UN | وفي بعض الحالات يمكن أن يختار متظلم عدم مواصلة الدعوى ولكن ينبغي مع ذلك تقديم الدعم له. |
Le mari et la femme gardent leur nom de famille et leur prénom et peuvent choisir une profession selon leurs désirs et capacités, afin de participer à la vie sociale et politique. | UN | ويحتفظ كل من الزوجين باسمه ولقبه، ويمكنه أن يختار مهنة حسب رغبته واستعداده للمشاركة في الحياة السياسية الاجتماعية. |
Les États peuvent choisir d'effacer toute distinction entre les diverses formes d'opération de financement d'acquisitions et adopter une caractérisation unique de ces mécanismes. | UN | فالدول قد تختار إزالة الفروق بين شتى أشكال معاملات تمويل الاحتياز وتعتمد وصفا وحيدا لتلك الأدوات. |
Ils peuvent choisir l'un des deux noms comme nom commun ou garder chacun leur nom antérieur. | UN | وأمامهما البدائل التالية: إما أن يختارا إسما من إسميهما ليكون إسما مشتركا لهما يستعملانه، أو أن يحتفظ كل منهما بإسمه. |
Du fait que certains fonctionnaires de plus de 55 ans qui n'ont pas encore atteint l'âge du départ obligatoire à la retraite peuvent choisir de prendre une retraite anticipée, le nombre des départs à la retraite pourrait être plus élevé que prévu. | UN | وإذا أُخذ في الاعتبار أن بعض الموظفين الذين تزيد أعمارهم عن 55 سنة ولكنهم دون سن التقاعد الإلزامية قد يختارون التقاعد المبكر، فإن عدد من سيتقاعدون قد يكون في الواقع أكبر من العدد المتوقع. |
Les États peuvent choisir à titre individuel de ne pas exercer tous leurs droits, ou de les exercer collectivement. | UN | وقد تختار الدول، كل على حدة، عدم ممارسة جميع حقوقها، أو ممارسة تلك الحقوق بشكل جماعي. |
Les États peuvent choisir à titre individuel de ne pas exercer tous leurs droits, ou de les exercer collectivement. | UN | وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو، مجتمعة، ممارسة تلك الحقوق. |
Le recours accru aux méthodes de planification familiale indique qu'il est plus facile d'accéder à ces services et qu'un nombre croissant de couples et d'individus peuvent choisir le nombre de leurs enfants et l'espacement des naissances. | UN | ويتبين من الاستخدام المتزايد لطرائق تنظيم اﻷسرة وجود إمكانية أكبر للوصول إلى وسائل تنظيم اﻷسرة وتزايد عدد اﻷزواج واﻷفراد القادرين على تقرير عدد أطفالهم والفترات الفاصلة بين ولاداتهم. |
Cependant, bon nombre d'entre eux se trouvent contraints de retourner en Bosnie-Herzégovine du fait qu'ils ne peuvent ni être enregistrés ni recevoir une aide ou qu'ils ne peuvent choisir leur lieu de résidence. | UN | ولكن العديد منهم يضطرون للعودة الى البوسنة والهرسك ﻷنهم لا يستطيعون تسجيل أنفسهم أو تلقي المساعدة أو ﻷنهم لا يستطيعون اختيار مكان إقامتهم. |
Les mécanismes nationaux sont néanmoins associés à l’élaboration des politiques et peuvent choisir de mettre en oeuvre et de coordonner des projets déterminés; | UN | بيد أنه نظرا لكون اﻷجهزة الوطنية شريكة في صياغة السياسات فإنها قد تقرر أيضا تنفيذ وتنسيق مشاريع محددة؛ |
Elle ne vise pas à priver les femmes de leur capacité légale, et des femmes mariées peuvent choisir de soumettre leur déclaration individuellement et d'être imposées séparément. | UN | ولا يؤثر ذلك على قدرة النساء القانونية إذ يمكن للنساء المتزوجات أن يخترن تقدير دخلهن وتحصيل الضرائب المستحقة عليهن بصورة منفصلة. |
Ils peuvent choisir entre un procès sans jury ou un procès avec jury; c'est souvent cette dernière option qui est choisie, car le taux d'acquittements est plus élevé. | UN | كما يملك المتهمون اختيار المحاكمة إما من قبل هيئة قضائية أو هيئة محلفين؛ وهي التي تُختار عادةً نظراً لأنها الهيئة القضائية التي تصدر أكبر عدد من الأحكام بالبراءة(2). |
Les professeurs sont recrutés par les responsables de la communauté juive, lesquels peuvent choisir des candidats de leur propre confession conformément au principe de discrimination positive. | UN | ويتولى المسؤولون عن الطائفة اليهودية تعيين المعلمين، ويمكنهم اختيار مرشحين من نفس دينهم وفقاً لمبدأ التمييز الايجابي. |